< Exodus 22 >
1 “If anyone will have stolen an ox or a sheep, and if he kills it or sells it, then he will restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
2 If a thief will have been discovered breaking into a house, or digging under it, and he has received a mortal wound, he who struck him down will not be guilty of blood.
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
3 But if he did this when the sun was risen, he has perpetrated a homicide, and he shall die. If he does not have the means to make restitution for the theft, he shall be sold.
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
4 If whatever he stole should be found with him, a living thing, either an ox, or a donkey, or a sheep, he shall repay double.
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
5 If there is any damage to a field or a vineyard, when he has released his cattle to pasture on the land of a stranger, he shall repay the best of what he has in his own field, or in his own vineyard, according to the estimation of the damage.
“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
6 If a fire will have been discovered departing from brush, and taking hold in stacks of grain, or in crops standing in the fields, whoever ignited the fire shall repay the damages.
“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
7 If anyone will have entrusted money, or a container, to his friend to keep, and if these have been stolen from the one who received them: if the thief is found, he shall repay double.
“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
8 If the thief is unknown, the lord of the house will be brought before the heavens to swear that he did not lay his hand on the goods of his neighbor,
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
9 so as to perpetrate any fraud, such as with an ox, or a donkey, or a sheep, or clothing, nor to do anything that would be able to cause damage. The case of both shall be brought before the heavens. And if they give judgment against him, he shall repay double to his neighbor.
“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
10 If anyone will have entrusted a donkey, an ox, a sheep, or any animal to the keeping of his neighbor, and it will have died, or become disabled, or have been captured by enemies, and no one saw it,
“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
11 then there shall be an oath between them, that he did not lay his hand on the goods of his neighbor. And the owner shall accept the oath, and he will not be compelled to make restitution.
那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
12 But if it will have been taken away by theft, he shall repay the damages to the owner.
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
13 If it has been eaten by a wild beast, let him carry what was killed to him, and then he shall not make restitution.
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
14 If anyone borrows from his neighbor any of these things, and it has died or been disabled when the owner was not present, he shall be compelled to make restitution.
“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
15 But if the owner was present, he shall not make restitution, especially if it had been brought for hired work.
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
16 If a man has led astray a virgin not yet betrothed, and he has slept with her, he shall pay her dowry and have her as a wife.
“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
17 If the father of the virgin is not willing to give her, he shall pay money according to manner of a dowry, which virgins are accustomed to receive.
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
18 You shall not permit practitioners of the black arts to live.
“行邪术的女人,不可容她存活。
19 Whoever has sexual intercourse with an animal shall be put to death.
“凡与兽淫合的,总要把他治死。
20 Whoever immolates to gods, other than to the Lord, shall be killed.
“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
21 You shall not harass the newcomer, nor shall you afflict him. For you yourselves were once newcomers in the land of Egypt.
“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
22 You shall not harm a widow or an orphan.
不可苦待寡妇和孤儿;
23 If you hurt them, they will cry out to me, and I will hear their cry.
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
24 And my fury will be enraged, and I will strike you down with the sword. And your wives will become widows, and your sons will become orphans.
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
25 If you lend money to the poor of my people who live among you, you shall not coerce them like a collector, nor oppress them with usury.
“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
26 If you take a garment from your neighbor as a pledge, you shall return it to him again before the setting of the sun.
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
27 For it is all that he has to cover himself, to clothe his body; nor does he have anything else in which to sleep. If he cries out to me, I will hear him, because I am compassionate.
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
28 You shall not disparage the heavens, and you shall not speak evil of the leader of your people.
“不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
29 You shall not delay in paying your tithes and your first-fruits. You shall give the firstborn of your sons to me.
“你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我。
30 You shall do likewise with those of the oxen and the sheep. For seven days, let it be with its mother; on the eighth day you shall repay it to me.
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
31 You shall be holy men for me. The flesh, from which beasts will have tasted, you shall not eat, but you will throw it to the dogs.”
“你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”