< Exodus 20 >
1 And the Lord spoke all these words:
天主訓示以下這一切話說:「
2 “I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, out of the house of servitude.
我是上主你們的天主,是我領你出了埃及地、奴隸之所。
3 You shall not have strange gods before me.
除我之外,你不可有別的神。
4 You shall not make for yourself a graven image, nor a likeness of anything that is in heaven above or on earth below, nor of those things which are in the waters under the earth.
不可為你製造任何彷彿天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
5 You shall not adore them, nor shall you worship them. I am the Lord your God: strong, zealous, visiting the iniquity of the fathers on the sons to the third and fourth generation of those who hate me,
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的貪主是忌邪的天主;凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。
6 and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts.
凡愛慕我和遵守我戒命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
7 You shall not take the name of the Lord your God in vain. For the Lord will not hold harmless one who takes the name of the Lord his God falsely.
不可妄呼上主你天主的名;因為凡妄呼他名的人,上主決不讓他們免受懲罰。
8 Remember that you are to sanctify the day of the Sabbath.
應記住安息日,守為聖日。
9 For six days, you will work and accomplish all your tasks.
六天應該勞作,作你一切的事;
10 But the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. You shall not do any work in it: you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, your beast and the newcomer who is within your gates.
但第七天是為恭敬上主你的天主當守的安息日;你自己、連你的兒女、你的僕婢、你的牲口,以及在你中間居住的外方人,都不可作任何工作。
11 For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all the things that are in them, and so he rested on the seventh day. For this reason, the Lord has blessed the day of the Sabbath and sanctified it.
因為上主在六天內造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定為聖日。
12 Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you.
應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
14 You shall not commit adultery.
不可姦淫。
16 You shall not speak false testimony against your neighbor.
不可作假見證,害你的近人。
17 You shall not covet the house of your neighbor; neither shall you desire his wife, nor male servant, nor female servant, nor ox, nor donkey, nor anything that is his.”
不可貪你近人的房舍。不可貪戀你近人的妻子、僕人、婢女、牛驢及你近人的一切。
18 Then all the people considered the voices, and the lights, and the sound of the trumpet, and the smoking mountain. And being terrified and struck with fear, they stood at a distance,
眾百姓看見打雷、打閃、吹角、冒煙的山,都戰兢害怕,遠遠站著,
19 saying to Moses: “Speak to us, and we will listen. Let not the Lord speak to us, lest perhaps we may die.”
對梅瑟說:「你同我們說話罷! 我們定要聽從,不要天主同我們說話,免得我們死亡。」
20 And Moses said to the people: “Do not be afraid. For God came in order to test you, and so that the dread of him might be with you, and you would not sin.”
梅瑟回答百姓說:「不要害怕! 因為天主降臨是為試探你們,使你們在他面前常懷敬畏之情,不致犯罪。」
21 And the people stood far away. But Moses approached toward the mist, in which was God.
百姓遠遠站著,梅瑟卻走近天主所在的濃雲中。指示修建祭壇
22 Thereafter, the Lord said to Moses: “This you shall say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
上主向梅瑟說:「你這樣訓示以色列子民說:你們親自見過我從天上同你們說了話。
23 You shall not make gods of silver, nor shall you make for yourselves gods of gold.
為此,你們決不可製造金銀神像,同我放在一起;你們萬不可作。
24 You shall make an altar from the earth for me, and you shall offer upon it your holocausts and peace-offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be. I will come to you, and I will bless you.
你應用土為我築一祭壇,在上面祭獻你的全燔祭與和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你稱頌我名的地方,我必到你那裏祝福你。
25 And if you make an altar of stone for me, you shall not build it from cut stones; for if you lift up a tool over it, it will be defiled.
你若用石頭為我築一祭壇,不可用打成方塊的石頭建築,因為在石頭上動用了你的刀鑿,就把石頭褻瀆了。
26 You shall not ascend by steps to my altar, lest your nakedness be revealed.”
你不可沿著台階登我的祭壇,免得暴露你的裸體。