< Ephesians 3 >

1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
Já que Deus fez tudo isso em benefício de vocês, não judeus, eu, Paulo, oro em favor de vocês. Quero que saibam que é por eu estar servindo a Cristo Jesus em benefício de vocês que me encontro no cárcere.
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
Suponho que alguém já lhes avisou de como Deus agiu com muita bondade para comigo, nomeando-me para proclamar a boa mensagem a vocês, não judeus.
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
Foi- me revelada a mensagem {Deus me revelou a mensagem} que Deus não tinha revelado a outros. Ao lerem o que já escrevi resumidamente,
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
vocês poderão compreender que entendi claramente essa mensagem sobre Cristo.
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
Antigamente, essa mensagem não foi revelada {Deus não tinha revelado essa mensagem} a ninguém, mas agora Deus fez com que a mensagem fosse revelada por seu Espírito {o Espírito dele revelou essa mensagem} aos seus santos apóstolos e profetas/pessoas que divulgavam mensagens vindas diretamente de Deus.
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
Essa mensagem que Ele agora revelou, explica que, por causa da sua íntima relação com Cristo Jesus, tanto os não judeus como os judeus [MTY] receberão as grandes bênçãos espirituais que Deus prometeu, ao formarem todos eles um só grupo [MET] que resulta da sua fé na boa mensagem sobre Cristo.
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
Por Deus ter-me capacitado poderosamente e por Deus ter agido para comigo de uma forma que não mereci, escolhendo-me para realizar essa obra, tornei-me uma pessoa que conta esta boa mensagem aos outros.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Embora eu seja o menos digno de todos os membros do povo de Deus, Deus bondosamente me nomeou para proclamar aos não judeus a mensagem sobre as grandes bênçãos espirituais que eles podem receber de Cristo
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, (aiōn g165)
e para capacitar todas as pessoas a entenderem claramente como Deus conseguiu realizar o que tinha determinado. Deus, que criou tudo, revelou agora esta mensagem, que não foi revelada {que Ele nunca tinha revelado} a ninguém anteriormente. (aiōn g165)
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
O que Ele tencionava era que todos os crentes/que pertencem a Cristo revelassem a todas as categorias [DOU] de seres espirituais no céu que aquilo que Deus tinha planejado foi integralmente sábio.
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
Foi isso que Deus sempre tencionou e é isso que Ele realizou por meio daquilo que nosso Senhor Jesus fez. (aiōn g165)
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
Por causa daquilo que Ele fez e por causa de nossa íntima relação com Ele, podemos aproximar-nos com confiança e sem medo de Deus ao orarmos.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
Portanto, peço que vocês não se desanimem por causa de eu estar sofrendo muitas coisas em benefício de vocês [aqui no cárcere. ]Vocês devem sentir-se honrados pelo fato de eu [estar disposto a ]sofrer [essas coisas.]
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Já que Deus [fez tudo isso por vocês, ]eu me ajoelho [e oro ][MTY] a [Deus nosso ]Pai.
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
É Ele que é como um pai de todos os crentes no céu e dos que ainda estão na terra.
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
Oro pedindo que, utilizando seus ilimitados recursos, Ele faça com que vocês sejam fortalecidos por seu Espírito {fazer com que seu Espírito fortaleça vocês} no seu interior com todo o poder de Deus.
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
Quer dizer, oro pedindo que, por causa da sua confiança em Cristo, Ele/o Espírito dele possa viver no seu interior. E peço que, por amarem a Cristo firme e fielmente [MET], vocês,
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
em companhia de todos os demais crentes, possam compreender o imenso [DOU] amor que Cristo tem por nós.
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
Quero que vocês experimentem quão profundamente Ele nos ama, mesmo que não seja possível entendermos plenamente o quanto Ele nos ama. Peço que Deus possa capacitar vocês a ficarem cheios {terem a plenitude} das qualidades que Ele mesmo tem.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
Deus pode fazer coisas muito maiores do que nós possamos pedir a Ele, até mais do que poderíamos imaginar que Ele pudesse fazer, de acordo com o (OU: por meio do) poder dele que opera em nós.
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Devido à nossa relação com Cristo Jesus, que todos os crentes/que pertencem a Ele O louvem para sempre. Amém / Que assim seja. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >