< Ephesians 3 >
1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
at han ved openberring kunngjorde meg den løyndomen so som eg ovanfor hev skrive med få ord,
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
som i forne tidebolkar ikkje hev vorte kunngjord for menneskjeborni, so som han no er openberra for hans heilage apostlar og profetar ved Anden:
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
at heidningarne er medervingar og høyrer med til likamen og hev lut med i lovnaden i Kristus Jesus ved evangeliet,
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
det som eg vart tenar for etter den Guds nådegåva som eg hev fenge ved verknaden av hans magt.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Eg, den aller ringaste av alle dei heilage, fekk denne nåden, å forkynna heidningarne evangeliet um Kristi uransakelege rikdom
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, (aiōn )
og upplysa alle um korleis hushaldet er med den løyndomen som frå ævelege tider hev vore løynd i Gud, som hev skapt alle ting, (aiōn )
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
for di at Guds mangfaldige visdom no gjenom kyrkja skulde verta kunngjord for magterne og herredømi i himmelen,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
For den skuld bøygjer eg mine kne for Faderen,
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
som er den rette fader for alt som heiter barn i himmelen og på jordi,
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
må magtast å fata med alle dei heilage, kva breidd og lengd og dypt og høgd det er,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
og kjenna Kristi kjærleik, som gjeng yver all kunnskap, so de kann verta fyllte til all Guds fylla.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. (aiōn )
honom vera æra i kyrkja og i Kristus Jesus gjenom alle ætter i alle ævor! Amen. (aiōn )