< Ephesians 1 >
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux fidèles et aux croyants en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés par Christ et dans les cieux de toutes sortes de bénédictions spirituelles;
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui.
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
Dans son amour, il a décidé d'avance que nous serions ses enfants par Jésus-Christ; tel a été son bon plaisir, telle sa volonté.
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
Honneur en soit à la grâce magnifique qu'il nous a faite en son bien-aimé!
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
C'est en lui, par son sang, que nous avons la Rédemption, la rémission des péchés, tant est riche sa grâce,
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
celle qu'il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence;
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
il nous a dévoilé le secret de sa volonté, ce dessein qu'il avait formé à part lui
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
(et qu'il devait faire éclater le moment venu) de tout réunir en Christ, seul chef, ce qui est sur la terre, comme ce qui est dans le ciel.
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
C'est aussi par le Christ que nous appartenons à Dieu, désignés à cela d'avance, prédestinés par Celui qui fait tout à son gré et à sa volonté,
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
C'est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve; enfin c'est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l'Esprit saint promis,
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire!
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
Je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, au Père de gloire, de vous donner un esprit de sagesse et de révélation; que vous appreniez à le connaître;
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
qu'il éclaire les yeux de vos coeurs; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles;
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
Il a fait agir cette force en Christ, en le ressuscitant des morts, en le plaçant à sa droite dans les cieux,
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn )
au-dessus de toute autorité, puissance, pouvoir, souveraineté, ou de tout autre titre à donner, non seulement dans ce monde, mais aussi dans l'autre; (aiōn )
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
«En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l'Église,
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.
qui est son corps, qui est le tout, qu'il remplit partout et de toutes manières.