< Ecclesiastes 1 >

1 The words of Ecclesiastes, the son of David, the king of Jerusalem.
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 I, Ecclesiastes, was king of Israel at Jerusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 And I was determined in my mind to seek and to investigate wisely, concerning all that is done under the sun. God has given this very difficult task to the sons of men, so that they may be occupied by it.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 I have seen all that is done under the sun, and behold: all is emptiness and an affliction of the spirit.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 The perverse are unwilling to be corrected, and the number of the foolish is boundless.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 I have spoken in my heart, saying: “Behold, I have achieved greatness, and I have surpassed all the wise who were before me in Jerusalem.” And my mind has contemplated many things wisely, and I have learned.
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 And I have dedicated my heart, so that I may know prudence and doctrine, and also error and foolishness. Yet I recognize that, in these things also, there is hardship, and affliction of the spirit.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem

< Ecclesiastes 1 >