< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
3 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
4 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
6 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
7 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
11 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
12 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre pas ce qui doit lui arriver.
15 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
16 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
17 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
18 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
19 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
20 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
21 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
23 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
24 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
25 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
26 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
27 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
28 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
29 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?
Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.