< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
2 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
3 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
4 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
5 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
6 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
7 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
8 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
9 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
10 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
11 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
12 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
13 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
14 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
15 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
16 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
17 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
18 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
19 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
20 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
21 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
22 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
23 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
24 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
25 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
26 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
27 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
« Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
28 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
29 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?
Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »