< Ecclesiastes 6 >

1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and, indeed, it is frequent among men.
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
2 It is a man to whom God has given wealth, and resources, and honor; and out of all that he desires, nothing is lacking to his life; yet God does not grant him the ability to consume these things, but instead a man who is a stranger will devour them. This is emptiness and a great misfortune.
Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это - суета и тяжкий недуг!
3 If a man were to produce one hundred children, and to live for many years, and to attain to an age of many days, and if his soul were to make no use of the goods of his resources, and if he were lacking even a burial: concerning such a man, I declare that a miscarried child is better than he.
Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
4 For he arrives without a purpose and he continues on into darkness, and his name shall be wiped away, into oblivion.
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
5 He has not seen the sun, nor recognized the difference between good and evil.
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
6 Even if he were to live for two thousand years, and yet not thoroughly enjoy what is good, does not each one hurry on to the same place?
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
7 Every labor of man is for his mouth, but his soul will not be filled.
Все труды человека - для рта его, а душа его не насыщается.
8 What do the wise have which is more than the foolish? And what does the pauper have, except to continue on to that place, where there is life?
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое - бедняка, умеющего ходить перед живущими?
9 It is better to see what you desire, than to desire what you cannot know. But this, too, is emptiness and a presumption of spirit.
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это - также суета и томление духа!
10 Whoever shall be in the future, his name has already been called. And it is known that he is a man and that he is not able to contend in judgment against one who is stronger than himself.
Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
11 There are many words, and many of these, in disputes, hold much emptiness.
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
12 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?

< Ecclesiastes 6 >