< Ecclesiastes 6 >
1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and, indeed, it is frequent among men.
我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上:
2 It is a man to whom God has given wealth, and resources, and honor; and out of all that he desires, nothing is lacking to his life; yet God does not grant him the ability to consume these things, but instead a man who is a stranger will devour them. This is emptiness and a great misfortune.
有一人,天主賜他富裕、錢財、光榮;凡他心中所願意的,一件也不缺;但天主沒有讓他享用這一切,卻讓外人享用了:這也是空虛,是一件很悲慘的事。
3 If a man were to produce one hundred children, and to live for many years, and to attain to an age of many days, and if his soul were to make no use of the goods of his resources, and if he were lacking even a burial: concerning such a man, I declare that a miscarried child is better than he.
有一人生有百子,活了很大歲數,他年紀雖高,卻沒有隨心享受福樂,且未得安葬,照我看來,他還不如流產的胎兒。
4 For he arrives without a purpose and he continues on into darkness, and his name shall be wiped away, into oblivion.
流產的胎兒徒然而來,悄然而去,他的名字也湮沒無聞;
5 He has not seen the sun, nor recognized the difference between good and evil.
他沒有見過天日,也沒有任何知覺,但他總比那人更享安寧。
6 Even if he were to live for two thousand years, and yet not thoroughly enjoy what is good, does not each one hurry on to the same place?
那人即便活了兩千歲,如未享受福樂,他們二人豈不是同歸一處﹖
7 Every labor of man is for his mouth, but his soul will not be filled.
人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。
8 What do the wise have which is more than the foolish? And what does the pauper have, except to continue on to that place, where there is life?
智者較愚者究有什麼利益﹖知道如何與人往來的窮人,能得什麼好處﹖
9 It is better to see what you desire, than to desire what you cannot know. But this, too, is emptiness and a presumption of spirit.
眼看見過的總勝過心所想望的:這也是空虛,也是追風。
10 Whoever shall be in the future, his name has already been called. And it is known that he is a man and that he is not able to contend in judgment against one who is stronger than himself.
已往所有的,都已有名可稱;人為何物,都已知道;人決不能與強於自己的抗辯。
11 There are many words, and many of these, in disputes, hold much emptiness.
說話多,必多空談:這對人能有什麼益處﹖
12 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
在空虛,消逝如影的人生少數歲月內,有誰知道什麼事對人有益﹖又有誰能指給人指示,他身後在太陽下要發生什麼事﹖