< Ecclesiastes 3 >

1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist,
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
Würgen, Heilen, Brechen, Bauen,
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
Weinen, Lachen, Klagen, Tanzen,
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen,
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.
9 What more does a man have from his labor?
Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten.
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
Was Gott tut, das stehet da; und was er tun will, das muß werden; denn er trachtet und jagt ihm nach.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
Ich sprach in meinem Herzen von dem Wesen der Menschen, darin Gott anzeigt und läßt es ansehen, als wären sie unter sich selbst wie das Vieh.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem; und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh; denn es ist alles eitel.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird?

< Ecclesiastes 3 >