< Ecclesiastes 3 >

1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
Un temps de tuer, et un temps de guérir; un temps de démolir, et un temps de bâtir;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
Un temps de pleurer, et un temps de rire; un temps de lamenter, et un temps de sauter [de joie];
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements;
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre; un temps de garder, et un temps de rejeter;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
Un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
Un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix.
9 What more does a man have from his labor?
Quel avantage a celui qui travaille, de ce en quoi il se travaille?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
Il a fait que toutes choses sont belles en leur temps; aussi a-t-il mis le monde en leur cœur, sans toutefois que l'homme puisse comprendre d'un bout à l'autre l'œuvre que Dieu a faite.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
C'est pourquoi j'ai connu qu'il n'y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
Et même, que chacun mange et boive, et qu'il jouisse du bien de tout son travail, c'est un don de Dieu.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
J'ai connu que quoi que Dieu fasse, c'est toujours lui-même, on ne saurait qu'y ajouter, ni qu'en diminuer; et Dieu le fait afin qu'on le craigne.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
Ce qui a été, est maintenant; et ce qui doit être, a déjà été; et Dieu rappelle ce qui est passé.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
[Et] j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera le juste et l'injuste; car il y a là un temps pour toute chose, et sur toute œuvre.
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
J'ai pensé en mon cœur sur l'état des hommes, que Dieu les en éclaircirait, et qu'ils verraient qu'ils ne sont que des bêtes.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
Car l'accident qui arrive aux hommes, et l'accident qui arrive aux bêtes est un même accident: telle qu'est la mort de l'un, telle est la mort de l'autre; et ils ont tous un même souffle, et l'homme n'a point d'avantage sur la bête; car tout est vanité.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
J'ai donc connu qu'il n'y a rien de meilleur à l'homme que de se réjouir en ce qu'il fait; parce que c'est là sa portion; car qui est-ce qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui?

< Ecclesiastes 3 >