< Ecclesiastes 3 >

1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
Il y a une saison pour toute chose, et un temps pour toute chose sous le ciel:
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
un temps pour naître, et un moment pour mourir; le moment de planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
un temps à tuer, et un temps de guérison; un moment pour se décomposer, et un temps pour se construire;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps de deuil, et un temps pour danser;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
un temps pour jeter les pierres, et un temps pour rassembler les pierres; un temps à embrasser, et un temps pour s'abstenir d'embrasser;
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
un temps à chercher, et un temps à perdre; un temps à conserver, et un temps pour s'en débarrasser;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
un temps à déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour garder le silence, et un temps de parole;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
un temps pour aimer, et un temps pour la haine; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
9 What more does a man have from his labor?
Quel profit a celui qui travaille dans ce qu'il peine?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
J'ai vu le fardeau que Dieu a donné aux fils des hommes pour les accabler.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
Il a rendu chaque chose belle en son temps. Il a aussi mis l'éternité dans leur cœur, sans que l'homme puisse découvrir l'œuvre que Dieu a faite depuis le commencement jusqu'à la fin.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
Je sais qu'il n'y a rien de mieux pour eux que de se réjouir et de faire le bien tant qu'ils vivent.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
Aussi, que chacun mange et boive, et jouisse du bien dans tout son travail, c'est un don de Dieu.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
Je sais que tout ce que Dieu fait, c'est pour toujours. Rien ne peut y être ajouté, rien ne peut en être retranché; et Dieu a fait cela pour que les hommes craignent devant lui.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
Ce qui est a déjà été, et ce qui doit être a déjà été. Dieu cherche de nouveau ce qui est passé.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
J'ai vu sous le soleil que, dans le lieu de la justice, il y avait de la méchanceté, et dans le lieu de la justice, il y avait de la méchanceté.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
Je disais en mon cœur: « Dieu jugera les justes et les méchants, car il y a là un temps pour toute chose et pour toute œuvre. »
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
Je disais en mon cœur: « Quant aux fils des hommes, Dieu les éprouve, afin qu'ils voient qu'ils sont eux-mêmes comme des animaux.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
Car ce qui arrive aux fils des hommes arrive aux animaux. Il leur arrive même une chose. Comme l'un meurt, l'autre meurt aussi. Oui, ils ont tous le même souffle; et l'homme n'a aucun avantage sur les animaux, car tout est vanité.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
Tous vont au même endroit. Tous sont issus de la poussière, et tous retournent à la poussière.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Qui connaît l'esprit de l'homme, s'il monte vers le haut, et l'esprit de l'animal, s'il descend vers la terre? ".
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
C'est pourquoi j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux que l'homme se réjouisse de ses œuvres, car c'est là sa part; car qui peut lui faire voir ce qui sera après lui?

< Ecclesiastes 3 >