< Ecclesiastes 10 >
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.