< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.

< Ecclesiastes 10 >