< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
Des mouches mortes infectent et corrompent l'huile du parfumeur; de même un peu de folie l'emporte sur la sagesse et la gloire.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé, à sa gauche.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
J'ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
Si le fer est émoussé et si l'on n'a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a pas d'avantage pour l'enchanteur.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé le dévorent.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
Et l'insensé multiplie les paroles!... L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, et l'animal ailé publierait tes paroles.

< Ecclesiastes 10 >