< Deuteronomy 6 >
1 “These are the precepts and ceremonies, as well as the judgments, which the Lord your God has commanded that I teach to you, which you shall do in the land to which you will travel in order to possess it.
Voici les commandements, les jugements et les ordonnances que le Seigneur notre Dieu a prescrit de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans la terre où vous allez entrer, et qui sera votre héritage;
2 So may you fear the Lord your God, and keep all his commandments and precepts, which I am entrusting to you, and to your sons and grandsons, all the days of your life, so that your days may be prolonged.
Pour que vous craigniez le Seigneur votre Dieu, et que vous observiez tous ses commandements et ses jugements que je vous intime aujourd'hui, vous et vos fils, et les fils de vos fils, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez de longs jours.
3 Listen and observe, O Israel, so that you may do just as the Lord has instructed you, and it may be well with you, and you may be multiplied all the more, for the Lord, the God of your fathers, has promised you a land flowing with milk and honey.
Ecoute, Israël, veille à les observer, afin que tu prospères et que tu multiplies grandement, comme l'a promis le Seigneur Dieu de tes pères, qui te donne une terre ou coulent le lait et le miel:
4 Listen, O Israel: the Lord our God is one Lord.
voici les jugements et les ordonnances que le Seigneur a prescrits aux fils d'Israël dans le désert, après leur sortie de la terre d'Egypte. Ecoute, Israël: le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur.
5 You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton esprit, de toute ton âme, de toute ta force.
6 And these words, which I instruct to you this day, shall be in your heart.
Et les commandements que je t'intime aujourd'hui demeureront dans ton cœur et en ton âme;
7 And you shall explain them to your sons. And you shall meditate upon them sitting in your house, and walking on a journey, when lying down and when rising up.
Tu les enseigneras à tes enfants, tu les répèteras devant eux, assis en ta maison, marchant sur les chemins, te mettant au lit, et te levant.
8 And you shall bind them like a sign on your hand, and they shall be placed and shall move between your eyes.
Tu les attacheras comme un signe à ta main; ils resteront fixés devant tes yeux.
9 And you shall write them at the threshold and on the doors of your house.
Tu les écriras sur le seuil de tes maisons, sur les montants de tes portes.
10 And when the Lord your God will have led you into the land, about which he swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and when he will have given to you great and excellent cities, which you did not build;
Et lorsque le Seigneur ton Dieu t'aura introduit en la terre qu'il a promise à tes pères Abraham, Isaac et Jacob, pour te donner des villes grandes et belles, que tu n'as pas bâties,
11 houses full of goods, which you did not amass; cisterns, which you did not dig; vineyards and olive groves, which you did not plant;
Des maisons pleines de tous biens, que tu n'as pas remplies; des citernes revêtues de pierres, que tu n'as point taillées; des vignes et des oliviers, que tu n'as point plantés; lorsque tu auras mangé et que tu te seras rassasié,
12 and when you will have eaten and been satisfied:
Sois attentif à ne point oublier le Seigneur ton Dieu, qui t'a fait sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude.
13 take care diligently, lest you forget the Lord, who led you away from the land of Egypt, from the house of servitude. You shall fear the Lord your God, and you shall serve him alone, and you shall swear by his name.
Tu craindras le Seigneur ton Dieu, tu ne serviras que lui, tu t'attacheras à lui, tu jureras par son nom.
14 You shall not go after the strange gods of all the Gentiles, who are around you.
Ne marche point à la suite d'autres dieux, des dieux des nations qui t'entourent;
15 For the Lord your God is a jealous God in your midst. Otherwise, at some time, the fury of the Lord your God may be enraged against you, and he may take you away from the face of the earth.
Car le Seigneur ton Dieu est jaloux de toi; crains que le Seigneur ton Dieu, irrité contre toi, ne t'extermine sur la face de la terre.
16 You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in the place of temptation.
Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme vous l'avez fait le jour de la tentation;
17 Keep the precepts of the Lord your God, as well as the testimonies and ceremonies, which he has instructed to you.
Tu observeras les commandements du Seigneur ton Dieu, les témoignages et les ordonnances qu'il t'a fait connaître;
18 And do what is pleasing and good in the sight of the Lord, so that it may be well with you, and so that, when you enter, you may possess the excellent land, about which the Lord swore to your fathers
Tu feras ce qui est agréable et bon aux yeux du Seigneur ton Dieu, afin que tu prospères, que tu entres en la terre fortunée que le Seigneur a promise à tes pères, et qu'elle soit ton héritage,
19 that he would wipe away all your enemies before you, just as he has spoken.
Après que tu auras chassé devant toi tous tes ennemis, comme l'a dit le Seigneur.
20 And when your son will ask you tomorrow, saying: ‘What do these testimonies and ceremonies and judgments mean, which the Lord our God has entrusted to us?’
Et lorsque à l'avenir ton fils te questionnera, disant: Quels sont les témoignages, les ordonnances et les jugements que le Seigneur notre Dieu nous a prescrits?
21 You shall say to him: ‘We were servants of Pharaoh in Egypt, and the Lord led us away from Egypt with a strong hand.
Tu répondras à ton fils: Nous étions esclaves du Pharaon en la terre d'Egypte, et le Seigneur nous a fait sortir de cette contrée par une main puissante et un bras très-haut.
22 And he wrought signs and wonders, great and very grievous, in Egypt, against Pharaoh and all his house, in our sight.
Le Seigneur a fait devant nous des signes, des prodiges éclatants, et mauvais pour l'Egypte, le Pharaon et sa famille.
23 And he led us away from that place, so that he might lead us in and give us the land, about which he swore to our fathers.
Et il nous a fait sortir de cette terre, pour nous donner celle qu'il avait promise à nos pères.
24 And the Lord instructed us that we should do all these ordinances, and that we should fear the Lord our God, so that it may be well with us all the days of our life, just as it is today.
Et le Seigneur nous a prescrit de suivre tous ces préceptes, de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que tous les jours nous soient prospères, et que nous vivions comme aujourd'hui.
25 And he will be merciful to us, if we keep and perform all his precepts, in the sight of the Lord our God, just as he has commanded us.’”
Et sa miséricorde sera avec nous, si nous sommes attentifs à observer ces commandements devant le Seigneur notre Dieu, comme il nous l'a prescrit.