< Deuteronomy 30 >
1 “Now when all these things will have fallen over you, the blessing or the curse that I have set forth in your sight, and you will have been led to repentance in your heart among all the nations to which the Lord your God will have dispersed you,
A kad doðe na tebe sve ovo, blagoslov i kletva koju iznesoh preda te, ako ih se opomeneš u srcu svom, gdje bi god bio meðu narodima, u koje te zagna Gospod Bog tvoj,
2 and when you will have returned to him, so as to obey his commandments, just as I have instructed you this day, with your sons, with your whole heart and with your whole soul,
I obratiš se ka Gospodu Bogu svojemu i poslušaš glas njegov u svemu što ti ja zapovijedam danas, ti i sinovi tvoji, iz svega srca svojega i iz sve duše svoje,
3 then the Lord your God will lead you away from your captivity, and he will take pity on you, and he will gather you again from all the nations to which he had dispersed you before.
Tada æe Gospod Bog tvoj povratiti roblje tvoje i smilovaæe se na tebe, i opet æe te sabrati izmeðu svijeh naroda, po kojima te bude rasijao Gospod Bog tvoj.
4 Even if you will have been scattered as far as the poles of the heavens, the Lord your God will retrieve you from there.
Ako bi ko tvoj i na kraj svijeta zagnan bio, otuda æe te opet sabrati Gospod Bog tvoj i otuda te uzeti.
5 And he will take you up and lead you into the land which your fathers had possessed, and you shall obtain it. And in blessing you, he will make you greater in number than your fathers ever were.
I odvešæe te opet Gospod Bog tvoj u zemlju koju bijahu naslijedili oci tvoji, i naslijediæeš je, i uèiniæe ti dobro i umnožiæe te veæma nego oce tvoje.
6 The Lord your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, so that you may love the Lord your God with your entire heart and with your entire soul, so that you may be able to live.
I obrezaæe Gospod Bog tvoj srce tvoje i srce sjemena tvojega, da bi ljubio Gospoda Boga svojega iz svega srca svojega i iz sve duše svoje, da budeš živ.
7 And he will turn all these curses upon your enemies, and upon those who hate and persecute you.
A sve kletve ove obratiæe Gospod Bog tvoj na neprijatelje tvoje i na nenavidinike tvoje, koji su te gonili.
8 But you shall return, and you shall listen to the voice of the Lord your God. And you shall carry out all the commandments which I am entrusting to you this day.
A ti kad se obratiš i staneš slušati glas Gospoda Boga svojega i tvoriti sve zapovijesti njegove, koje ti ja danas zapovijedam,
9 And the Lord your God will cause you to abound in all the works of your hands, in the progeny of your womb, and in the fruit of your cattle, in the fertility of your land, and with an abundance of all things. For the Lord will return, so that he may rejoice over you in all good things, just as he rejoiced in your fathers:
Daæe ti Gospod Bog tvoj sreæu u svakom djelu ruku tvojih, u plodu utrobe tvoje, u plodu stoke tvoje, u plodu zemlje tvoje; jer æe ti se Gospod Bog tvoj opet radovati èineæi ti dobro, kao što se radovao ocima tvojim,
10 but only if you will listen to the voice of the Lord your God, and keep his precepts and ceremonies, which have been written in this law, and only if you return to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
Ako uzaslušaš glas Gospoda Boga svojega držeæi sve zapovijesti njegove i uredbe njegove, napisane u knjizi ovoga zakona; kad se obratiš ka Gospodu Bogu svojemu svijem srcem svojim i svom dušom svojom.
11 This commandment, which I entrust to you today, is not high above you, nor has it been placed far away.
Jer zapovijest ova koju ti ja zapovijedam danas niti je visoko ni daleko od tebe;
12 Nor is it in heaven, so that you would be able to say, ‘Which of us can ascend to heaven, so as to carry it back to us, and so that we may hear it and fulfill it in deed?’
Nije na nebu, da reèeš: ko æe nam se popeti na nebo da nam je skine i kaže nam je, da bismo je tvorili?
13 Nor is it beyond the sea, so that you would excuse yourself by saying, ‘Which of us is able to cross the sea, and to carry it back to us, so that we may be able to hear and to do what has been instructed?’
Niti je preko mora, da reèeš: ko æe nam otiæi preko mora, da nam je donese i kaže nam je, da bismo je tvorili?
14 Instead, the word is near to you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
Nego ti je vrlo blizu ova rijeè, u ustima tvojima i u srcu tvojem, da bi je tvorio.
15 Consider what I have set forth in your sight this day, life and good, or, on the opposite side, death and evil,
Gle, iznesoh danas preda te život i dobro, smrt i zlo.
16 so that you may love the Lord your God, and walk in his ways, and keep his commandments and ceremonies and judgments, and so that you may live, and he may multiply you and bless you in the land, which you shall enter in order to possess.
Jer ti zapovijedam danas da ljubiš Gospoda Boga svojega hodeæi putovima njegovijem i držeæi zapovijesti njegove i uredbe njegove i zakone njegove, da bi živ bio i umnožio se, i da bi te blagoslovio Gospod Bog tvoj u zemlji u koju ideš da je naslijediš.
17 But if your heart will have been turned aside, so that you are not willing to listen, and, having been deceived by error, you adore strange gods and serve them,
Ako li se odvrati srce tvoje i ne uzaslušaš, nego zastraniš da se klanjaš drugim bogovima i njima služiš,
18 then I predict to you this day that you will perish, and you will remain for only a short time in the land, for which you shall cross the Jordan, and which you shall enter in order to possess.
Javljam vam danas da æete zaista propasti, niti æete produljiti dana svojih na zemlji, u koju ideš preko Jordana da je naslijediš.
19 I call heaven and earth as witnesses this day, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore, choose life, so that both you and your offspring may live,
Svjedoèim vam danas nebom i zemljom, da sam stavio pred vas život i smrt, blagoslov i prokletstvo; zato izberi život, da budeš živ ti i sjeme tvoje,
20 and so that you may love the Lord your God, and obey his voice, and cling to him, (for he is your life and the length of your days) and so that you may live in the land, about which the Lord swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give it to them.”
Ljubeæi Gospoda Boga svojega, slušajuæi glas njegov i držeæi se njega; jer je on život tvoj i duljina dana tvojih; da bi nastavao na zemlji, za koju se zakleo Gospod ocima tvojim, Avramu, Isaku i Jakovu, da æe im je dati.