< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses and the elders of Israel instructed the people, saying: “Keep each commandment that I instruct to you this day.
I zapovjedi Mojsije sa starješinama Izrailjevijem narodu govoreæi: držite sve ove zapovijesti koje vam ja danas zapovijedam.
2 And when you have crossed over the Jordan, into the land which the Lord your God will give to you, you shall erect immense stones, and you shall coat them with plaster,
I kad prijeðeš preko Jordana u zemlju koju ti daje Gospod Bog tvoj, podigni sebi kamenje veliko i namaži ga kreèem.
3 so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers.
I napiši na njemu sve rijeèi ovoga zakona, kad prijeðeš da uðeš u zemlju koju ti daje Gospod Bog tvoj, u zemlju gdje teèe mlijeko i med, kao što ti je kazao Gospod Bog otaca tvojih.
4 Therefore, when you have crossed over the Jordan, erect the stones, just as I instruct you to do this day, on Mount Ebal. And you shall coat them with plaster,
Kada dakle prijeðeš preko Jordana, podigni to kamenje, za koje ti zapovijedam danas, na gori Evalu, i namaži ga kreèem.
5 and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
I naèini ondje oltar Gospodu Bogu svojemu, oltar od kamenja, ali ga nemoj gvožðem tesati.
6 out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
Od cijela kamenja naèini oltar Gospodu Bogu svojemu, i na njemu prinesi Gospodu Bogu svojemu žrtve paljenice.
7 And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
Prinesi i zahvalne žrtve, i jedi ih ondje, i veseli se pred Gospodom Bogom svojim.
8 And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
I napiši na tom kamenju sve rijeèi ovoga zakona dobro i razgovijetno.
9 And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
I reèe Mojsije i sveštenici Leviti svemu Izrailju govoreæi: pazi i èuj Izrailju, danas si postao narod Gospoda Boga svojega.
10 You shall listen to his voice, and you shall do the commandments and justices, which I am entrusting to you.”
Zato slušaj glas Gospoda Boga svojega, i tvori zapovijesti njegove i uredbe njegove, koje ti ja danas zapovijedam.
11 And Moses instructed the people in that day, saying:
I zapovjedi Mojsije u onaj dan narodu govoreæi:
12 “These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Ovi neka stanu da blagosiljaju narod na gori Garizinu, kad prijeðete preko Jordana: Simeun, Levije, Juda, Isahar, Josif i Venijamin.
13 And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
A ovi neka stanu da proklinju na gori Evalu: Ruvim, Gad, Asir, Zavulon, Dan i Neftalim.
14 And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
I neka progovore Leviti glasovito i reku svjema u Izrailju:
15 Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
Proklet da je èovjek koji bi naèinio lik rezan ili liven, stvar gadnu pred Gospodom, djelo ruku umjetnièkih, ako bi i na skrivenu mjestu metnuo. A sav narod odgovarajuæi neka reèe: amin.
16 Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi ružio oca svojega ili mater svoju. A sav narod neka reèe: amin.
17 Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi pomakao meðu bližnjega svojega. A sav narod neka reèe: amin.
18 Cursed be he who causes the blind to go astray on a journey. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi zaveo slijepca s puta. A sav narod neka reèe: amin.
19 Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi izvrnuo pravicu došljaku, siroti ili udovici. A sav narod neka reèe: amin.
20 Cursed be he who lies with his father’s wife, and so exposes the covering of his bed. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi obležao ženu oca svojega, te otkrio skut oca svojega. A sav narod neka reèe: amin.
21 Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi obležao kakvo god živinèe. A sav narod neka reèe: amin.
22 Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or of his mother. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi obležao sestru svoju, kæer oca svojega ili kæer matere svoje. A sav narod neka reèe: amin.
23 Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi obležao taštu svoju. A sav narod neka reèe: amin.
24 Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi ubio bližnjega svojega iz potaje. A sav narod neka reèe: amin.
25 Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
Proklet da je koji bi primio kakav poklon da ubije èovjeka prava. A sav narod neka reèe: amin.
26 Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”
Proklet da je koji ne bi ostao na rijeèima ovoga zakona, i tvorio ih. A sav narod neka reèe: amin.

< Deuteronomy 27 >