< Deuteronomy 23 >

1 “A eunuch, one whose testicles have been debilitated or cut off, or whose penis has been cut off, shall not enter into the church of the Lord.
У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
2 The offspring of a harlot, that is, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation.
У сабор Господњи да не улази копиле, ни десето колено његово да не улази у сабор Господњи.
3 The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation, shall not enter into the church of the Lord forever,
Ни Амонац ни Моавац да не улази у сабор Господњи, ни десето колено њихово, да не улази у сабор Господњи довека.
4 because they were not willing to meet you with bread and water along the way, when you had departed from Egypt, and because they hired against you Balaam, the son of Beor, from Mesopotamia in Syria, in order to curse you.
Зато што не изиђоше пред вас с хлебом и водом на путу кад сте ишли из Мисира, и што најмише за новце на вас Валама, сина Веоровог из Феторе у Месопотамији да те прокуне,
5 But the Lord your God was not willing to listen to Balaam, and he turned his cursing into your blessing, because he loves you.
Премда не хте Господ Бог твој слушати Валама, него ти Господ Бог твој обрати проклетство у благослов, јер те милова Господ Бог твој.
6 You shall not make peace with them, nor shall you seek their prosperity, throughout all the days of your life forever.
Не тражи мир њихов ни добро њихово никада за свог века.
7 You shall not abhor anyone from Idumea, for he is your brother, nor the Egyptian, for you were a new arrival in his land.
Немој се гадити на Идумејца, јер ти је брат; немој се гадити на Мисирца, јер си био дошљак у земљи његовој.
8 Those who have been born of them, in the third generation, shall enter into the church of the Lord.
Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
9 When you have gone out to war against your enemies, you shall keep yourself from everything that is evil.
Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.
10 If there is a man among you who has been defiled by a dream in the night, he shall depart from the camp.
Ако се ко међу вама оскврни од чега што му се ноћу догоди, нека изиђе из логора и не улази у логор.
11 And he shall not return before the evening, after he has washed with water, and then, after the sun sets, he shall return to the camp.
А пред вече нека се опере водом, па кад сунце зађе нека уђе у логор.
12 You shall have a place beyond the camp to which you may go for the necessities of nature,
И имај место иза логора где ћеш излазити напоље.
13 carrying a small shovel at your belt. And when you would sit down, you shall dig around, and then, with the soil that was dug up, you shall cover
И имај лопатицу у оправи својој, па кад изиђеш напоље, закопај њом, а кад пођеш натраг, загрни нечист своју.
14 that from which you were relieved. For the Lord your God walks in the midst of your camp, in order to rescue you, and to deliver your enemies to you. And so, let your camp be holy, and let nothing filthy appear within it, lest he abandon you.
Јер Господ Бог твој иде усред логора твог да те избави и да ти преда непријатеље твоје; зато нека је логор твој свет, да не види у тебе никакве нечистоте, да се не би одвратио од тебе.
15 You shall not deliver a servant who has fled to you to his master.
Немој издати слугу господару његовом, који утече к теби од господара свог;
16 He shall live with you in a place that pleases him, and he shall rest in one of your cities. You shall not grieve him.
Него нека остане код тебе, усред тебе у месту које изабере у коме граду твом, где му буде драго; немој га цвелити.
17 There shall be no prostitutes among the daughters of Israel, nor anyone among the sons of Israel who visits a prostitute.
Да не буде курве између кћери Израиљевих, ни аџувана између синова Израиљевих.
18 You shall not offer money from a prostitute, nor the price of a dog, in the house of the Lord your God, no matter what you may have vowed. For both of these are an abomination with the Lord your God.
Не носи у дом Господа Бога свог ни по каквом завету плате курвине ни цене од пса, јер је обоје гад пред Господом Богом твојим.
19 You shall not lend money, or grain, or anything else at all, to your brother at interest,
Не дај на добит брату свом ни новаца ни хране нити ишта што се даје на добит.
20 but only to a foreigner. For you shall lend to your brother whatever he needs without interest, so that the Lord your God may bless you in all your works in the land, which you shall enter so as to possess it.
Странцу подај на добит, али брату свом немој давати на добит, да би те благословио Господ Бог твој у свему што се прихватиш руком својом у земљи у коју идеш да је наследиш.
21 When you have made a vow to the Lord your God, you shall not be late in paying it. For the Lord your God demands it. And if you delay, it shall be imputed to you as a sin.
Кад учиниш завет Господу Богу свом, не оклевај испунити га, јер ће га тражити од тебе Господ Бог твој, и биће на теби грех.
22 If you are not willing to make a promise, then it shall be without sin.
Ако ли се не заветујеш, неће бити на теби греха.
23 But as soon as it has departed from your lips, you shall observe and do just as you have promised to the Lord your God and just as you have spoken by your own free will and with your own mouth.
Шта ти изиђе из уста, оно држи и учини, као што заветујеш Господу Богу свом драговољно, што искажеш устима својим.
24 Upon entering your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you please. But you may not carry any out with you.
Кад уђеш у виноград ближњег свог, можеш јести грожђа по вољи док се не наситиш; али га не мећи у суд свој.
25 If you enter into your friend’s grain field, you may break off the ears, and rub them in your hand, but you may not reap them with a sickle.”
Кад уђеш у усев ближњег свог можеш тргати класје руком својом; али да не зажњеш српом у усев ближњег свог.

< Deuteronomy 23 >