< Deuteronomy 23 >
1 “A eunuch, one whose testicles have been debilitated or cut off, or whose penis has been cut off, shall not enter into the church of the Lord.
A OLE e komo iloko o ke anainakanaka o Iehova ke kanaka i paopaoia a i okiia kona mea huna.
2 The offspring of a harlot, that is, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation.
Aole e komo iloko o ke anainakanaka o Iehova ka mea poo ole, a hiki i ka umi o kona hanauna aole e komo iloko o ke anainakanaka o Iehova.
3 The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation, shall not enter into the church of the Lord forever,
Aole e komo iloko o ke anainakanaka o Iehova ka Amora, a me ka Moaba, a hiki i ka umi o ko lakou hanauna, aole loa e komo iloko o ke anainakanaka o Iehova:
4 because they were not willing to meet you with bread and water along the way, when you had departed from Egypt, and because they hired against you Balaam, the son of Beor, from Mesopotamia in Syria, in order to curse you.
No ka mea, aole lakou i hele mai io oukou la me ka berena a me ka wai ma ke ala i ko oukou hele ana, mai Aigupita mai; a no ka lakou uku ana'ku ia Balaama, ke keiki a Beora o Petora ma Mesopotamia e ku o ia oukou, a e hoino aku ia oukou.
5 But the Lord your God was not willing to listen to Balaam, and he turned his cursing into your blessing, because he loves you.
Aole nae o Iehova kou Akua i hoolohe ia Balaama; aka, ua hoohuli ae o Iehova kou Akua i ka hoino i hoomaikai nou; no ka mea, ua aloha o Iehova kou Akua ia oe.
6 You shall not make peace with them, nor shall you seek their prosperity, throughout all the days of your life forever.
Mai imi oe i ko lakou malu, aole hoi i ko lakou pono i kou mau la a pau.
7 You shall not abhor anyone from Idumea, for he is your brother, nor the Egyptian, for you were a new arrival in his land.
Mai hoowahawaha oe i ka Edoma, no ka mea, oia kou hoahanau: mai hoowahawaha i ko Aigupita, no ka mea, ua malihini oe ma kona aina.
8 Those who have been born of them, in the third generation, shall enter into the church of the Lord.
O na keiki i hanau na lakou i ka hanauna ekolu, e komo lakou iloko o ke anainakanaka o Iehova.
9 When you have gone out to war against your enemies, you shall keep yourself from everything that is evil.
A hele aku ka poe kaua e ku e i kou poe enemi, e malama ia oe iho i na mea ino a pau.
10 If there is a man among you who has been defiled by a dream in the night, he shall depart from the camp.
Ina paha mawaena ou kekahi kanaka maemae ole no ka haumia i hiki mai ia ia i ka po, e hele ia iwaho o kahi e hoomoana'i, aole ia e hele mai iloko o kahi e hoomoaua'i:
11 And he shall not return before the evening, after he has washed with water, and then, after the sun sets, he shall return to the camp.
Aia i ka manawa e hiki mai ana ke ahiahi, e holoi ia ia iho i ka wai; a i ka napo ana o ka la, e hele mai ia iloko o kahi e hoomoana'i.
12 You shall have a place beyond the camp to which you may go for the necessities of nature,
A e hookaawale oe i kauwahi nou mawaho o kahi hoomoana, i hele aku ai oe malaila:
13 carrying a small shovel at your belt. And when you would sit down, you shall dig around, and then, with the soil that was dug up, you shall cover
A i wahi oo nou kekahi mea kaua, a i kou hoomaha ana mawaho, e kohi iho oe me ia, a e huli hou no e kanu oe i ka mea e puka aku ana mailoko ou.
14 that from which you were relieved. For the Lord your God walks in the midst of your camp, in order to rescue you, and to deliver your enemies to you. And so, let your camp be holy, and let nothing filthy appear within it, lest he abandon you.
No ka mea, e hele ana o Iehova kou Akua iwaena o kou wahi o hoomoana'i e hoopakele ia oe, a e hoolilo i kou poe enemi imua ou: nolaila, i maemae kou wahi e hoomoana'i, o ike mai auanei ia i ka mea ino iloko ou, a huli ae ia mai ou aku la.
15 You shall not deliver a servant who has fled to you to his master.
O ke kauwa i mahuka mai kona haku a i ou la, mai hoihoi aku oe ia ia i kona haku:
16 He shall live with you in a place that pleases him, and he shall rest in one of your cities. You shall not grieve him.
E noho no ia me oe, mawaena ou, ma kahi ana e wae ai, ma kekahi o kou mau ipuka ana e makemake ai: mai hookaumaha oe ia ia.
17 There shall be no prostitutes among the daughters of Israel, nor anyone among the sons of Israel who visits a prostitute.
Aole e noho kekahi o na kaikamahine o ka Iseraela i ka moe kolohe, Aole e noho hoi kekahi o na keikikane o ka Iseraela i ka moe kolohe.
18 You shall not offer money from a prostitute, nor the price of a dog, in the house of the Lord your God, no matter what you may have vowed. For both of these are an abomination with the Lord your God.
Mai lawe oe iloko o ka hale o Iehova kou Akua i ka uku no ka wahine moe kolohe, aole hoi i ke kumukuai no ka ilio, no kekahi hoohiki ana; no ka mea, ua hoowahawahaia ia mau mea elua e Iehova kou Akua.
19 You shall not lend money, or grain, or anything else at all, to your brother at interest,
Mai haawi aie aku na kou hoahanau, no ka uku kuala hou ia mai, i uku kuala no ke kala, a i ukn kuala no ka ai, a i uku kuala no kekahi mea i haawi aie ia'ku no ka ukn hou ia mai.
20 but only to a foreigner. For you shall lend to your brother whatever he needs without interest, so that the Lord your God may bless you in all your works in the land, which you shall enter so as to possess it.
E pono e haawi aie aku i ke kanaka e i uku hoopanee mai; aka, mai haawi aie i kou hoahanau, i uku nui mai; i hoopomaikai mai ai o Iehova o kou Akua ia oe i na mea a pau a kou lima e lawe ai ma ka aina au e hele aku nei e hooliloia nou.
21 When you have made a vow to the Lord your God, you shall not be late in paying it. For the Lord your God demands it. And if you delay, it shall be imputed to you as a sin.
Aia hoohiki oe i ka hoohiki ana ia Iehova kou Akua, mai hookaulua oe i ka hooko aku ia; no ka mea, e hoopai io mai o Iehova kou Akua ia mea maluna ou, a e lilo ia i hewa nou.
22 If you are not willing to make a promise, then it shall be without sin.
Aka, ina aole oe e hoohiki, aole e lilo ia i hewa nou.
23 But as soon as it has departed from your lips, you shall observe and do just as you have promised to the Lord your God and just as you have spoken by your own free will and with your own mouth.
O ka mea a kou lehelehe i olelo aku ai e malama oe, a e hana hoi e like me kau i hoohiki ai ia Iehova kou Akua, i ka mohaialoha a kou waha i olelo aku ai.
24 Upon entering your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you please. But you may not carry any out with you.
Ina paha e hele oe ma ka malawaina o kou hoalauna, e ai iho oe i na hua waina, a maona oe e like me kou makemake; aka, mai waiho i kekahi iloko o kau ipu.
25 If you enter into your friend’s grain field, you may break off the ears, and rub them in your hand, but you may not reap them with a sickle.”
A i komo oe iloko o ka mala palaoa a kou hoalauna e ku ana, e lalau oe i ka hua ai me kou lima; aka, mai hookomo i ka pahikakiwi iloko o ka mala palaoa a kou hoalauna e ku ana.