< Deuteronomy 17 >
1 “You shall not immolate to the Lord your God a sheep or an ox, in which there is a blemish or any defect at all; for this is an abomination to the Lord your God.
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamofontegama kresramna vuntesazana, kri e'ori afuhe afahe osu'nesia bulimakaono, sipisipio, aheta kresramna vuonteho. Na'ankure kri erino afuhe afuhe'ma hu bulimakaono, sipisipima kresramnama vuntezankura Agrira agoteno avesra nehie.
2 When there will have been found among you, within one of your gates which the Lord your God will give to you, a man or a woman who is doing evil in the sight of the Lord your God, and who is transgressing his covenant,
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamisia rankumapima amu'nontamifinti mago vemo'o, a'mo'ma kefo avu'ava'ma huno, Ra Anumzamo'enema huhagerafi huvempa kema runetagreno,
3 so as to go and serve foreign gods and adore them, such as the sun and the moon, or any of the host of heaven, which I have not instructed,
mono huontehoma hu'ne'nua zante'ma vuno havi anumzantero, zagerero, ikantero, monafi hanafitamintero, mono ome huntenia kema,
4 and when this will have been reported to you, and, upon hearing it, if you have inquired diligently and have found it to be true, that the abomination is being done in Israel:
mago'a vahe'mo'ma eme kasami'nigenka, hakenka antahigeso'e hutenka, tamage ana kasri avu'ava'ma Israeli vahe amu'nompima hu'nenkenka,
5 you shall lead forward the man or the woman who has perpetrated this most wicked thing to the gates of your city, and they shall be stoned to death.
ana a'ro veo avreta kumamofo kafante havenknonu ome zamahe frinkeno frino.
6 By the mouth of two or three witnesses, he who is to be put to death shall perish. Let no one be killed with only one person speaking testimony against him.
Hagi havi avu'ava'ma nehanigeno tare tagufa vahe'mo'zama kete'zama huama'ma huntesagetage, ahe friho. Hagi magoke vahe'mo'ma keteno huama'ma hania zantera vahera zamahe ofrigahaze.
7 First, the hands of the witnesses shall be upon him who will be put to death, and lastly, the hands of the remainder of the people shall be sent forth. So may you take away the evil from your midst.
Hagi kefo avu'ava'ma nehanigeno ke'nesimo, ese havenknona ana vahetera atretenkeno, anante miko vahe'mo'za havenknona atre'za ahefrigahaze. E'ina hanuta kefo zana amu'notmifintira eri atregahaze.
8 If you have perceived that there is among you a difficult and doubtful matter of judgment, between blood and blood, cause and cause, leprosy and leprosy, and if you will have seen that the words of the judges within your gates vary: rise up and ascend to the place which the Lord your God will choose.
Hagi mago'a ranra knazamofo nanekeo, vahe'ma ahe fri'zamofo nanekeo, vahe'mofo zama eri savri hu'zamofo nanekeo, ha'ma huno keonke'zama eri havizama hu'nesia zante refko huno antahi kemo'ma amuhoma hanigeta, erita ana knazana Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma huhamprinte'nenia kumate viho.
9 And you shall approach the priests of the Levitical stock, and the judge, who shall be among them at that time, and you shall inquire of them, and they will reveal to you the truth of the judgment.
Hagi Livae naga'ma pristi eri'zama e'neriza vahetero, kema refko'ma hu kva vahete ana knazana omeriama hinkeno, zamagra naneketmia refko hu'za eri fatgo huramanteho.
10 And you shall accept whatever they will say, those who preside in the place which the Lord will choose, and whatever they will teach you,
Ra Anumzamo'ma hunte'nenia kumate ana nanekema refko hute'za, hazenkemofo avamente e'ina huo huno'ma asami'nia nanekea avariri fatgo hiho.
11 in accord with his law, and you shall follow their sentence. Neither shall you turn aside to the right or to the left.
Nanekema refko hute'za, ana hazenkemofo agofetu'ma na'anema hanaza nanekea avariri fatgo hiho. Hagi kva vahe'mo'zama hanaza nanekea ame'a aseta rukamarege, mago'a kea eritregera tamagra tamavesitera osiho.
12 But whoever will be arrogant, unwilling to obey the order of the priest who ministers at that time to the Lord your God, and the decree of the judge, that man shall die. And so shall you take away the evil from Israel.
Hagi mago'mo'ma avufga ra nehuno, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avugama mani'ne'nia pristi vahe'mo'o, kva vahe'mo'ma hania kema ontahi'nia vahera ahe frinkeno frino. E'inama hanuta kefo zana amu'nontmifintira eri atregahaze.
13 And when the people hear about this, they shall be afraid, so that no one, from that time on, will swell with pride.
Hagi e'inama hanageno'a mika vahe'mo'za nentahi'za koro nehu'za, mago'enena ana avu'avara osugahaze.
14 When you will have entered into the land which the Lord your God will give to you, and you possess it, and you live in it, and you say, ‘I will appoint a king over me, just as all the surrounding nations have done,’
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma neramia mopama omerisantihareta umanisuta amanage hugahaze, mago'a kuma'ma manigagi'naza kuma'mozama hazaza huta kini azeri oti'nune huta hugahaze.
15 you shall appoint him whom the Lord your God will choose from among the number of your brothers. You cannot make a man of another people king, one who is not your brother.
E'inagema hanutma Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma kini manigahie huno'ma hania ne' kinia azeri otiho. Tamagra vahepintike kinia azeri otigahaze. Hagi ruregati vahe'ma tamagranema enemanisia vahera kinia azeri oraotigahaze.
16 And when he will have been appointed king, he shall not multiply horses for himself, nor lead the people back into Egypt, having been exalted by the number of his horsemen, especially since the Lord has instructed you never to return along the same way.
Hagi ana kini ne'mo'a rama'a hosi afutamina ontege, vahera huzmantenkeno hosi afukura hakre'za Isipia oviho. Na'ankure Ra Anumzamo'a huno, e'i kantega ru'enena rukrahe hutma oviho huno hu'ne.
17 He shall not have many wives, who might allure his mind, and he shall not have immense weights of silver and gold.
Hagi rama'a a'nea ana kini ne'mo'a onteno, ru agu'a azeri rukrahe hinkeno Ra Anumzamofo amefi humigahie. Hagi rama'a silvane golinena onteno.
18 Then, after he has been seated upon the throne of his kingdom, he shall write for himself the Deuteronomy of this law in a volume, using a copy from the priests of the Levitical tribe.
Ana kini ne'mo'ma kini trate'ma umanisuno'a, Livae nagate vuno negesageno, ama avontafepinti kasegea erino agra'a avontafepina krenteno.
19 And he shall have it with him, and he shall read it all the days of his life, so that he may learn to fear the Lord his God, and to keep his words and ceremonies, which are instructed in the law.
Ana huteno ana avontafera erino ome ante'neno maka kna hampri vava nehuno, Ra Anumzana Anumzama'amofoma koro'ma hunte'zana rempi nehuno, kasege'ane tra ke'anena nevaririno,
20 And so may his heart not become exalted with arrogance over his brothers, nor turn aside to the right or to the left, so that he and his sons may reign for a long time over Israel.”
avufga ra huno afuhe'ina kefenkamia oteno, kasegemofona ha'ontagino, kasegemo'ma hu'nea kante mani fatgo hugahie. E'ina hanuno'a za'zate kini tratera manino nevina, agripinti'ma fore hu anante anante'ma hu'za vanaza vahe'mo'za ana kini tratera mani'za vugahaze.