< Acts 8 >
1 And Saul was consenting to his murder. Now in those days, there occurred a great persecution against the Church at Jerusalem. And they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the Apostles.
从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。
2 But God-fearing men arranged for Stephen’s funeral, and they made a great mourning over him.
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
3 Then Saul was laying waste to the Church by entering throughout the houses, and dragging away men and women, and committing them to prison.
扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
4 Therefore, those who had been dispersed were traveling around, evangelizing the Word of God.
那些分散的人往各处去传道。
5 Now Philip, descending to a city of Samaria, was preaching Christ to them.
腓利下撒马利亚城去,宣讲基督。
6 And the crowd was listening intently and with one accord to those things which were being said by Philip, and they were watching the signs which he was accomplishing.
众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
7 For many of them had unclean spirits, and, crying out with a loud voice, these departed from them.
因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
8 And many of the paralytics and the lame were cured.
在那城里,就大有欢喜。
9 Therefore, there was great gladness in that city. Now there was a certain man named Simon, who formerly had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, claiming himself to be someone great.
有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;
10 And to all those who would listen, from the least even to the greatest, he was saying: “Here is the power of God, which is called great.”
无论大小都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。”
11 And they were attentive to him because, for a long time, he had deluded them with his magic.
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
12 Yet truly, once they had believed Philip, who was evangelizing the kingdom of God, both men and women were baptized in the name of Jesus Christ.
及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
13 Then Simon himself also believed and, when he had been baptized, he adhered to Philip. And now, seeing also the greatest signs and miracles being wrought, he was amazed and stupefied.
西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
14 Now when the Apostles who were in Jerusalem had heard that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them.
使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
15 And when they had arrived, they prayed for them, so that they might receive the Holy Spirit.
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
16 For he had not yet come to any among them, since they were only baptized in the name of the Lord Jesus.
因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
18 But when Simon had seen that, by the imposition of the hands of the Apostles, the Holy Spirit was given, he offered them money,
西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
19 saying, “Give this power to me also, so that on whomever I will lay my hands, he may receive the Holy Spirit.” But Peter said to him:
说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”
20 “Let your money be with you in perdition, for you have supposed that a gift of God might be possessed by money.
彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。
21 There is no part or place for you in this matter. For your heart is not upright in the sight of God.
你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。
22 And so, repent from this, your wickedness, and beg God, so that perhaps this plan of your heart might be forgiven you.
你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
23 For I perceive you to be in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
24 Then Simon responded by saying, “Pray for me to the Lord, so that nothing of what you have said may happen to me.”
西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
25 And indeed, after testifying and speaking the Word of the Lord, they returned to Jerusalem, and they evangelized the many regions of the Samaritans.
使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。
26 Now an Angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Rise up and go toward the south, to the way which descends from Jerusalem into Gaza, where there is a desert.”
有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
27 And rising up, he went. And behold, an Ethiopian man, a eunuch, powerful under Candace, the queen of the Ethiopians, who was over all her treasures, had arrived in Jerusalem to worship.
腓利就起身去了,不料,有一个衣索匹亚人,是个有大权的太监,在衣索匹亚女王甘大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
28 And while returning, he was sitting upon his chariot and reading from the prophet Isaiah.
现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
29 Then the Spirit said to Philip, “Draw near and join yourself to this chariot.”
圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
30 And Philip, hurrying, heard him reading from the prophet Isaiah, and he said, “Do you think that you understand what you are reading?”
腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”
31 And he said, “But how can I, unless someone will have revealed it to me?” And he asked Philip to climb up and sit with him.
他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
32 Now the place in Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter. And like a lamb silent before his shearer, so he opened not his mouth.
他所念的那段经,说: 他像羊被牵到宰杀之地, 又像羊羔在剪毛的人手下无声; 他也是这样不开口。
33 He endured his judgment with humility. Who of his generation shall describe how his life was taken away from the earth?”
他卑微的时候, 人不按公义审判他; 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。
34 Then the eunuch responded to Philip, saying: “I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?”
太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”
35 Then Philip, opening his mouth and beginning from this Scripture, evangelized Jesus to him.
腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
36 And while they were going along the way, they arrived at a certain water source. And the eunuch said: “There is water. What would prevent me from being baptized?”
二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”
37 Then Philip said, “If you believe from your whole heart, it is permitted.” And he responded by saying, “I believe the Son of God to be Jesus the Christ.”
38 And he ordered the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch descended into the water. And he baptized him.
于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
39 And when they had ascended from the water, the Spirit of the Lord took Philip away, and the eunuch did not see him anymore. Then he went on his way, rejoicing.
从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
40 Now Philip was found in Azotus. And continuing on, he evangelized all the cities, until he arrived in Caesarea.
后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。