< Acts 5 >
1 But a certain man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a field,
然るにアナニヤと云ふ人、その妻サツピラと共に資産を賣り、
2 and he was deceitful about the price of the field, with his wife’s consent. And bringing only part of it, he placed it at the feet of the Apostles.
その價の幾分を匿しおき、殘る幾分を持ちきたりて使徒たちの足下に置きしが、妻も之を與れり。
3 But Peter said: “Ananias, why has Satan tempted your heart, so that you would lie to the Holy Spirit and be deceitful about the price of the land?
ここにペテロ言ふ『アナニヤよ、何 故なんぢの心サタンに滿ち、聖 靈に對し詐りて、地所の價の幾分を匿したるぞ。
4 Did it not belong to you while you retained it? And having sold it, was it not in your power? Why have you set this thing in your heart? You have not lied to men, but to God!”
有りし時は汝の物なり、賣りて後も汝の權の内にあるに非ずや、何とて斯ることを心に企てし。なんぢ人に對してにあらず、神に對して詐りしなり』
5 Then Ananias, upon hearing these words, fell down and expired. And a great fear overwhelmed all who heard of it.
アナニヤこの言をきき、倒れて息 絶ゆ。これを聞く者みな大なる懼を懷く。
6 And the young men rose up and removed him; and carrying him out, they buried him.
若者ども立ちて彼を包み、舁き出して葬れり。
7 Then about the space of three hours passed, and his wife entered, not knowing what had happened.
凡そ三 時間を經て、その妻この有りし事を知らずして入り來りしに、
8 And Peter said to her, “Tell me, woman, if you sold the field for this amount?” And she said, “Yes, for that amount.”
ペテロ之に向ひて言ふ『なんぢら此 程の價にてかの地所を賣りしか、我に告げよ』女いふ『然り、此 程なり』
9 And Peter said to her: “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they shall carry you out!”
ペテロ言ふ『なんぢら何ぞ心を合せて主の御靈を試みんとせしか、視よ、なんぢの夫を葬りし者の足は門口にあり、汝をもまた舁き出すべし』
10 Immediately, she fell down before his feet and expired. Then the young men entered and found her dead. And they carried her out and buried her next to her husband.
をんな立刻にペテロの足下に倒れて息 絶ゆ。若者ども入り來りて、その死にたるを見、これを舁き出して夫の傍らに葬れり。
11 And a great fear came over the entire Church and over all who heard these things.
ここに全 教會および此 等のことを聞く者みな大なる懼を懷けり。
12 And through the hands of the Apostles many signs and wonders were accomplished among the people. And they all met with one accord at Solomon’s portico.
使徒たちの手によりて多くの徴と不思議と民の中に行はれたり。彼 等はみな心を一つにして、ソロモンの廊にあり。
13 And among the others, no one dared to join himself to them. But the people magnified them.
他の者どもは敢へて近づかず、民は彼らを崇めたり。
14 Now the multitude of men and women who believed in the Lord was ever increasing,
信ずるもの男女とも増々おほく主に屬けり。
15 so much so that they laid the infirm in the streets, placing them on beds and stretchers, so that, as Peter arrived, at least his shadow might fall upon any one of them, and they would be freed from their infirmities.
終には人々、病める者を大路に舁ききたり、寢臺または床の上におく。此 等のうち誰にもせよ、ペテロの過ぎん時、その影になりと庇はれんとてなり。
16 But a multitude also hurried to Jerusalem from the neighboring cities, carrying the sick and those troubled by unclean spirits, who were all healed.
又エルサレムの周圍の町々より多くの人々、病める者・穢れし靈に惱されたる者を携へきたりて集ひたりしが、みな醫されたり。
17 Then the high priest and all those who were with him, that is, the heretical sect of the Sadducees, rose up and were filled with jealousy.
ここに大 祭司および之と偕なる者、即ちサドカイ派の人々、みな嫉に滿されて立ち、
18 And they laid hands on the Apostles, and they placed them in the common prison.
使徒たちに手をかけて之を留置場に入る。
19 But in the night, an Angel of the Lord opened the doors of the prison and led them out, saying,
然るに主の使、夜、獄の戸をひらき、彼らを連れ出して言ふ、
20 “Go and stand in the temple, speaking to the people all these words of life.”
『往きて宮に立ち、この生命の言をことごとく民に語れ』
21 And when they had heard this, they entered the temple at first light, and they were teaching. Then the high priest, and those who were with him, approached, and they called together the council and all the elders of the sons of Israel. And they sent to the prison to have them brought.
かれら之を聞き、夜明がた宮に入りて教ふ。大 祭司および之と偕なる者ども集ひきたりて、議會とイスラエル人の元老とを呼びあつめ、使徒たちを曳き來らせんとて人を牢舍に遣したり。
22 But when the attendants had arrived, and, upon opening the prison, had not found them, they returned and reported to them,
下役ども往きしに、獄のうちに彼らの居らぬを見て、歸りきたり告げて言ふ、
23 saying: “We found the prison certainly locked up with all diligence, and the guards standing before the door. But upon opening it, we found no one within.”
『われら牢舍の堅く閉ぢられて、戸の前に牢番の立ちたるを見しに、開きて見れば、内には誰も居らざりき』
24 Then, when the magistrate of the temple and the chief priests heard these words, they were uncertain about them, as to what should happen.
宮守頭および祭司長らこの言を聞きて、如何になりゆくべきかと惑ひいたるに、
25 But someone arrived and reported to them, “Behold, the men whom you placed in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
或 人きたり告げて言ふ『視よ、汝らの獄に入れし人は、宮に立ちて民を教へ居るなり』
26 Then the magistrate, with the attendants, went and brought them without force. For they were afraid of the people, lest they be stoned.
ここに宮守頭、下役を伴ひて出でゆき、彼らを曳き來る。されど手暴きことをせざりき、これ民より石にて打たれんことを恐れたるなり。
27 And when they had brought them, they stood them before the council. And the high priest questioned them,
彼らを連れ來りて議會の中に立てたれば、大 祭司 問ひて言ふ、
28 and said: “We strongly order you not to teach in this name. For behold, you have filled Jerusalem with your doctrine, and you wish to bring the blood of this man upon us.”
『我等かの名によりて教ふることを堅く禁ぜしに、視よ、汝らは其の教をエルサレムに滿し、かの人の血を我らに負はせんとす』
29 But Peter and the Apostles responded by saying: “It is necessary to obey God, more so than men.
ペテロ及び他の使徒たち答へて言ふ『人に從はんよりは神に從ふべきなり。
30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you put to death by hanging him on a tree.
我らの先祖の神はイエスを起し給ひしに、汝らは之を木に懸けて殺したり。
31 It is he whom God has exalted at his right hand as Ruler and Savior, so as to offer repentance and the remission of sins to Israel.
神は彼を君とし救主として己が右にあげ、悔改と罪の赦とをイスラエルに與へしめ給ふ。
32 And we are witnesses of these things, with the Holy Spirit, whom God has given to all who are obedient to him.”
我らは此の事の證人なり。神のおのれに從ふ者に賜ふ聖 靈もまた然り』
33 When they had heard these things, they were deeply wounded, and they were planning to put them to death.
かれら之をききて怒に滿ち、使徒たちを殺さんと思へり。
34 But someone in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, rose up and ordered the men to be put outside briefly.
然るにパリサイ人にて凡ての民に尊ばるる教法 學者ガマリエルと云ふもの、議會の中に立ち、命じて使徒たちを暫く外に出さしめ、議員らに向ひて言ふ、
35 And he said to them: “Men of Israel, you should be careful in your intentions about these men.
『イスラエルの人よ、汝らが此の人々に爲さんとする事につきて心せよ。
36 For before these days, Theudas stepped forward, asserting himself to be someone, and a number of men, about four hundred, joined with him. But he was killed, and all who believed in him were scattered, and they were reduced to nothing.
前にチウダ起りて、自ら大なりと稱し、之に附 隨ふ者の數おほよそ四 百 人なりしが、彼は殺され、從へる者はみな散されて跡なきに至れり。
37 After this one, Judas the Galilean stepped forward, in the days of the enrollment, and he turned the people toward himself. But he also perished, and all of them, as many as had joined with him, were dispersed.
そののち戸籍 登録のときガリラヤのユダ起りて、多くの民を誘ひおのれに從はしめしが、彼も亡び從へる者もことごとく散されたり。
38 And now therefore, I say to you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or work is of men, it will be broken.
然れば今なんぢらに言ふ、この人々より離れて、その爲すに任せよ。若しその企圖その所作、人より出でたらんにはおのづから壞れん。
39 Yet truly, if it is of God, you will not be able to break it, and perhaps you might be found to have fought against God.” And they agreed with him.
もし神より出でたらんには彼らを壞ること能はず、恐らくは汝ら神に敵する者とならん』
40 And calling in the Apostles, having beaten them, they warned them not to speak at all in the name of Jesus. And they dismissed them.
彼 等その勸告にしたがひ、遂に使徒たちを呼び出して之を鞭うち、イエスの名によりて語ることを堅く禁じて釋せり。
41 And indeed, they went forth from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to suffer insult on behalf of the name of Jesus.
使徒たちは御名のために辱しめらるるに相應しき者とせられたるを喜びつつ、議員らの前を出で去れり。
42 And every day, in the temple and among the houses, they did not cease to teach and to evangelize Christ Jesus.
かくて日毎に宮また家にて教をなし、イエスのキリストなる事を宣傳へて止まざりき。