< Acts 4 >
1 But while they were speaking to the people, the priests and the magistrate of the temple and the Sadducees overwhelmed them,
А кад они говораху народу, наиђоше на њих свештеници и војвода црквени и садукеји;
2 being grieved that they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
И расрдише се, што они уче људе и јављају у Исусу васкрсење из мртвих.
3 And they laid hands on them, and they placed them under guard until the next day. For it was now evening.
И дигоше на њих руке, и метнуше их у затвор до ујутру: јер већ беше вече.
4 But many of those who had heard the word believed. And the number of men became five thousand.
А од оних који слушаху реч многи вероваше, и постаде број људи око пет хиљада.
5 And it happened on the next day that their leaders and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
А кад би ујутру, скупише се кнезови њихови и старешине и књижевници у Јерусалим,
6 including Annas, the high priest, and Caiaphas, and John and Alexander, and as many as were of the priestly family.
А Ана поглавар свештенички и Кајафа и Јован и Александар и колико их год беше од рода свештеничког;
7 And stationing them in the middle, they questioned them: “By what power, or in whose name, have you done this?”
И метнувши их на средину питаху: Каквом силом или у чије име учинисте ви ово?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Leaders of the people and elders, listen.
Тада Петар напунивши се Духа Светог рече им: Кнезови народни и старешине Израиљеве!
9 If we today are judged by a good deed done to an infirm man, by which he has been made whole,
Ако нас данас питате за добро дело које учинисмо болесном човеку те он оздрави:
10 let it be known to all of you and to all of the people of Israel, that in the name of our Lord Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God has raised from the dead, by him, this man stands before you, healthy.
Да је на знање свима вама и свему народу Израиљевом да у име Исуса Христа Назарећанина, ког ви распесте, ког Бог подиже из мртвих, стоји овај пред вама здрав.
11 He is the stone, which was rejected by you, the builders, which has become the head of the corner.
Ово је камен који ви зидари одбацисте, а постаде глава од угла: и нема ни у једном другом спасења;
12 And there is no salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, by which it is necessary for us to be saved.”
Јер нема другог имена под небом даног људима којим би се ми могли спасти.
13 Then, seeing the constancy of Peter and John, having verified that they were men without letters or learning, they wondered. And they recognized that they had been with Jesus.
А кад видеше слободу Петрову и Јованову, и знајући да су људи некњижевни и прости, дивљаху се, и знаху их да беху с Исусом.
14 Also, seeing the man who had been cured standing with them, they were unable to say anything to contradict them.
А видећи исцељеног човека где с њима стоји не могаху ништа противу рећи.
15 But they ordered them to withdraw outside, away from the council, and they conferred among themselves,
Онда им заповедише да изиђу напоље из савета, па питаху један другог
16 saying: “What shall we do to these men? For certainly a public sign has been done through them, before all the inhabitants of Jerusalem. It is manifest, and we cannot deny it.
Говорећи: Шта ћете чинити овим људима? Јер велики знак што учинише они познат је свима који живе у Јерусалиму, и не можемо одрећи;
17 But lest it spread further among the people, let us threaten them not to speak anymore in this name to any man.”
Али да се даље не разилази по народу, да им оштро запретимо да више не говоре за име ово никоме.
18 And calling them in, they warned them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
И дозвавши их заповедише им да ништа не спомињу нити да уче у име Исусово.
19 Yet truly, Peter and John said in response to them: “Judge whether it is just in the sight of God to listen to you, rather than to God.
Петар и Јован одговарајући рекоше им: Судите је ли право пред Богом да вас већма слушамо неголи Бога?
20 For we are unable to refrain from speaking the things that we have seen and heard.”
Јер ми не можемо не говорити шта видесмо и чусмо.
21 But they, threatening them, sent them away, having not found a way that they might punish them because of the people. For all were glorifying the things that had been done in these events.
А они запретивши им пустише их, не нашавши ништа како би их мучили, народа ради; јер сви хваљаху Бога за оно што се беше догодило.
22 For the man in whom this sign of a cure had been accomplished was more than forty years old.
Јер оном човеку беше више од четрдесет година на коме се догоди ово чудо здравља.
23 Then, having been released, they went to their own, and they reported in full what the leaders of the priests and the elders had said to them.
А кад их отпустише, дођоше к својима, и јавише им шта рекоше главари свештенички и старешине.
24 And when they had heard it, with one accord, they lifted up their voice to God, and they said: “Lord, you are the One who made heaven and earth, the sea and all that is in them,
А они кад чуше, једнодушно подигоше глас к Богу и рекоше: Господе Боже, Ти који си створио небо и земљу и море и све што је у њима;
25 who, by the Holy Spirit, through the mouth of our father David, your servant, said: ‘Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense?
Који устима Давида слуге свог рече: Зашто се буне незнабошци, и народи измишљају празне речи?
26 The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ.’
Састаше се цареви земаљски, и кнезови се сабраше уједно на Господа и на Христа Његовог.
27 For truly Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, joined together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed
Заиста се сабраше у овом граду на светог Сина Твог Исуса, ког си помазао, Ирод и понтијски Пилат с незнабошцима и с народом Израиљевим,
28 to do what your hand and your counsel had decreed would be done.
Да учине шта рука Твоја и савет Твој напред одреди да буде.
29 And now, O Lord, look upon their threats, and grant to your servants that they may speak your word with all confidence,
И сад Господе! Погледај на њихове претње, и дај слугама својим да говоре са сваком слободом реч Твоју;
30 by extending your hand in cures and signs and miracles, to be done through the name of your holy Son, Jesus.”
И пружај руку своју на исцељивање и да знаци и чудеса буду именом светог Сина Твог Исуса.
31 And when they had prayed, the place in which they were gathered was moved. And they were all filled with the Holy Spirit. And they were speaking the Word of God with confidence.
И пошто се они помолише Богу затресе се место где беху сабрани, и напунише се сви Духа Светог, и говораху реч Божју са слободом.
32 Then the multitude of believers were of one heart and one soul. Neither did anyone say that any of the things that he possessed were his own, but all things were common to them.
А у народа који верова беше једно срце и једна душа; и ниједан не говораше за имање своје да је његово, него им све беше заједничко.
33 And with great power, the Apostles were rendering testimony to the Resurrection of Jesus Christ our Lord. And great grace was in them all.
И апостоли с великом силом сведочаху за васкрсење Господа Исуса Христа; и благодат велика беше на свима њима:
34 And neither was anyone among them in need. For as many as were owners of fields or houses, selling these, were bringing the proceeds of the things that they were selling,
Јер ниједан међу њима не беше сиромашан, јер колико их год беше који имаху њиве или куће, продаваху и доношаху новце што узимаху зато,
35 and were placing it before the feet of the Apostles. Then it was divided to each one, just as he had need.
И метаху пред ноге апостолима; и даваше се свакоме као што ко требаше.
36 Now Joseph, who the Apostles surnamed Barnabas (which is translated as ‘son of consolation’), who was a Levite of Cyprian descent,
А Јосија, прозвани од апостола Варнава, које значи Син утехе, Левит родом из Кипра,
37 since he had land, he sold it, and he brought the proceeds and placed these at the feet of the Apostles.
Он имаше њиву, и продавши је донесе новце и метну апостолима пред ноге.