< 2 Thessalonians 3 >

1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
לסיום, אחים יקרים, אנא, התפללו בעדנו. ראשית כל התפללו שבשורת ה׳ תופץ במהירות וביעילות בכל מקום, ותביא לו כבוד רב כפי שהביאה ביניכם.
2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
שנית, התפללו שלא ניפול בידי אנשים רשעים, שהרי לא כולם אוהבים את האדון.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
אך אתם יכולים לסמוך על האדון שיחזק וישמור אתכם מכל רע.
4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
האדון גם העניק לנו את הביטחון שאתם מקיימים הלכה למעשה את מה שלימדנו אתכם, ואף שתמשיכו בכך בעתיד.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
והאדון ישוע יכשיר את לבבכם להבין את משמעותה ועומקה של אהבת אלוהים וסבלנותו של המשיח.
6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
אחים יקרים, אנו מצווים עליכם בשם ישוע המשיח אדוננו ובסמכותו: התרחקו מכל מאמין עקשן שמסרב לקיים את ההוראות שמסרנו לכם.
7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
אתם יודעים היטב שעליכם להתנהג כמונו, שכן מעולם לא ראיתם אותנו סוטים מהדרך הנכונה;
8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
מעולם לא אכלנו בחינם – תמיד שילמנו בעד מה שקיבלנו. עבדנו קשה יומם ולילה כדי להרוויח את מחייתנו, כי לא רצינו להכביד על איש מכם.
9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
אל תחשבו שלא הייתה לנו הזכות לבקש מכם לספק את מזוננו – פשוט רצינו להראות לכם כיצד עליכם לעבוד לפרנסתכם.
10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
עוד בהיותנו אצלכם ביקשנו מכם לשמור על העיקרון:”מי שלא יעבוד לא יאכל!“
11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
אך בכל זאת אנו שומעים כי יש ביניכם טפילים עצלים, המסרבים לעבוד ומבזבזים את זמנם ברכילות וחרחורי־ריב.
12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
אנחנו מזהירים את האנשים האלה ומצווים עליהם בשם אדוננו ישוע המשיח: לכו לעבוד והרוויחו את לחמכם בכבוד!
13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
ולשאר האחים אני אומר: לעולם אל תתייאשו ואל תפסיקו לעשות מעשים טובים.
14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
גרשו מקרבכם את מי שמסרב לשמוע לדברינו שכתובים במכתב זה, כדי שיתבייש בעצמו.
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
אל תתייחסו אליו כאל אויב, אלא כאל אח תועה שיש להזהירו ולהחזירו לדרך הישר.
16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
ואדון השלום בעצמו יעניק לכם את שלומו בכל עת ובכל מקום. יהיה האדון עם כולכם.
17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
עתה אני, פולוס, מברך את כולכם בכתב־ידי, כמנהגי בסיום כל מכתבי, לאות וסימן שאני באמת הכתבתי אותם. זהו כתב ידי וזוהי חתימתי. יברך אדוננו ישוע המשיח את כולכם.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Thessalonians 3 >