< 2 Samuel 23 >

1 These are the last words of David. Now David, the son of Jesse, the man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the preeminent psalmist of Israel said:
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
2 “The Spirit of the Lord has spoken through me, and his word was spoken through my tongue.
耶和华的灵借着我说: 他的话在我口中。
3 The God of Israel spoke to me, the Strong One of Israel spoke, the Ruler of men, the Just Ruler, in the fear of God,
以色列的 神、 以色列的磐石晓谕我说: 那以公义治理人民的, 敬畏 神执掌权柄,
4 like the first light of the morning as the sun is rising, when a morning without clouds glows red, and like plants springing forth from the earth after a rainfall.
他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
5 But my house is not so great with God that he should undertake an eternal covenant with me, firm and fortified in all things. For he is the entirety of my salvation and the entirety of my will. And there is nothing of this which will not spring forth.
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
6 But all prevaricators shall be plucked out like thorns, yet they are not taken away by hands.
但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
7 And if anyone wishes to touch them, he must be armed with iron and a wooden lance. And they shall be set ablaze and burned to nothing.”
拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。
8 These are the names of the valiant of David. Sitting in the chair was the wisest leader among the three; he was like a very tender little worm in a tree, who killed eight hundred men in one attack.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
9 After him, there was Eleazar, the son of his paternal uncle, an Ahohite, who was among the three valiant men who were with David when they chastised the Philistines, and they were gathered together in battle there.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
10 And when the men of Israel had gone up, he himself stood fast and struck down the Philistines, until his hand grew weak and stiff with the sword. And the Lord wrought a great salvation on that day. And the people who had fled returned to take up the spoils of the slain.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
11 And after him, there was Shammah, the son of Agee, from Hara. And the Philistines gathered together at an outpost. For a field full of lentils was in that place. And when the people had fled from the face of the Philistines,
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
12 he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
13 And moreover, before this, the three who were leaders among the thirty descended and went to David at harvest time, in the cave of Adullam. But the camp of the Philistines was positioned in the Valley of the giants.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
14 And David was in a stronghold. Moreover, there was a garrison of the Philistines at that time in Bethlehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
15 Then David desired, and he said, “If only someone would give me a drink of the water from the cistern, which is in Bethlehem beside the gate!”
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
16 Therefore, the three valiant men burst into the encampment of the Philistines, and they drew water from the cistern of Bethlehem, which was beside the gate. And they brought it to David. Yet he was not willing to drink; instead, he poured it out to the Lord,
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
17 saying: “May the Lord be gracious to me, so that I may not do this. Should I drink the blood of these men who have set out to the peril of their own lives?” Therefore, he was not willing to drink. These things were accomplished by these three robust men.
说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
18 Also Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was first among the three. It was he who lifted up his spear against three hundred men, whom he killed. And he was renowned among the three,
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
19 and he was the noblest of the three, and he was their leader. But at first he did not attain to the three.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
20 And Benaiah, the son of Jehoiada, a very strong man of great deeds, was from Kabzeel. He slew the two lions of Moab, and he descended and slew a lion in the middle of a den, in the days of snow.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
21 He also killed an Egyptian who had a spear in his hand, a man worthy to behold. And yet he had gone down to him with only a staff. And he forced the spear from the hand of the Egyptian, and he killed him with his own spear.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
22 Benaiah, the son of Jehoiada, accomplished these things.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
23 And he was renowned among the three robust men, who were the most noble among the thirty. Yet truly, he did not attain to the three, until David made him his secret advisor.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
24 Among the thirty were: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of his paternal uncle, from Bethlehem,
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
25 Shammah from Harod, Elika from Harod,
哈律人沙玛,哈律人以利加,
26 Helez from Palti, Ira, the son of Ikkesh, from Tekoa,
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai from Hushah,
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
29 Heleb, the son of Baanah, also himself a Netophathite, Ittai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin,
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the Torrent Gaash,
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth from Beromi,
伯·亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
32 Eliahba from Shaalbon; the sons of Jashen, Jonathan,
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
33 Shammah from Orori, Ahiam, the son of Sharar, the Hararite,
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maacath, Eliam, the son of Ahithophel, the Gilonite,
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
35 Hezrai from Carmel, Paarai from Arbi,
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
36 Igal, the son of Nathan, from Zobah, Bani from Gad,
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
37 Zelek from Ammon, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
38 Ira the Ithrite, Gareb also an Ithrite,
以帖人以拉,以帖人迦立,
39 Uriah the Hittite: altogether thirty seven
赫人乌利亚,共有三十七人。

< 2 Samuel 23 >