< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagyeɛ mu ahoɔden ne me banbɔeɛ, mʼabantenten, mʼagyenkwa, deɛ ɔgye me firi basabasayɛ mu.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
“Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ, ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ; ɔsɛeɛ yiri faa me so.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
Damena nhoma kyekyeree me; owuo ankasa too me anihaa. (Sheol h7585)
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
“Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade. Aane, mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne firii ne kronkronbea. Me sufrɛ duruu nʼasom.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ; ɔsoro fapem wosoeɛ; wɔwosoeɛ, nʼabufuo enti.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
Wisie firii ne hwene mu; ogyaframa firii nʼanom; na egyasramma dɛre firii mu.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
Ɔfirii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu ne nan ase.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
Ɔte Kerubim so tuiɛ; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ, ɔde osuo omununkum dii nʼanim ɛkan.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa firi mu.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
Awurade bobɔɔ mu firi soro; Ɔsorosoroni no teaam denden.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ; anyinam dwaeɛ ma wɔyɛɛ basaa.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
Awurade kasaeɛ, na ewiase nnyinasoɔ no nyinaa daa hɔ. Wɔtumi hunuu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
“Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu; ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam, atamfoɔ a wɔkyiri me na wɔn ho yɛ den pa ara ma me.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ; ɔgyee me, ɛfiri sɛ, nʼani ku me ho.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
“Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ; wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so; Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfirii ne nhyehyɛeɛ ho.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afiri bɔne ho.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, ɛfiri sɛ menni fɔ wɔ nʼanim.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumuyɛfoɔ deɛ wokyiri wɔn.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
Wogye ahobrɛasefoɔ, nanso wʼani kɔ ahantanfoɔ so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
Ao Awurade, woyɛ me kanea. Aane, Awurade woma me sum dane hann.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu; me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
“Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hwan ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
Ɔsiesie me ma ɔko; na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛseɛ.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
“Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn; mannyina kɔsii sɛ wɔdii nkoguo.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfoɔ ahyɛ me nan ase.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn. Wɔsu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo; mepraa wɔn guu nsuka mu sɛ wira.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
“Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifoɔ; na nnipa a mennim wɔn som me.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopoɔ firi wɔn nsraban mu ba.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
“Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan so.
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam. Wode me si baabi a mʼatamfoɔ nnuru, wogye me firi atutupɛfoɔ a wɔtia me nsam.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa; na mɛto ayɛyie nnwom ama wo edin.
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
“Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.”

< 2 Samuel 22 >