< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”

< 2 Samuel 22 >