< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol )
I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate. (Sheol )
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.