< 2 John 1 >

1 The Elder to the Elect Lady, and those born of her, whom I love in the truth: and not I alone, but also all those who have known the truth,
Churji nindi iwandi a che ni wa u mirli wandi minyeme niba kpukpome ana hime ni kankirzi muwa, nibiwandi bato njanji.
2 because the truth which dwells in us shall be with us for eternity. (aiōn g165)
Nitu njanji wandi kiheniwua anihe nita kasese. (aiōn g165)
3 May grace, mercy, and peace be with you from God the Father, and from Christ Jesus, the Son of the Father, in truth and in love.
Tibi ni malati, ni sisro, ba sonita ni rji ubati yeni yesu almasihu vreji ni inyi njanji ninyeme.
4 I was very glad because I discovered some of your sons walking in the truth, just as we received the commandment from the Father.
min ngyiri kpukpome niwandi mito imri me bari bazere ni miyi njaji niyu wandi kikpa ngwroyi nitimbu.
5 And now I petition you, Lady, not as if writing a new commandment to you, but instead that commandment which we have had from the beginning: that we love one another.
zizaa misi breu iyiko minasin ngya nwrosamambaniwuna iwayikife tunise tunturmu, ndikinyeme nikpambwu.
6 And this is love: that we walk according to his commandments. For this is the commandment that you have heard in the same way from the beginning, and in which you should walk.
iwayi, i iwayimba binwro, abini wandi biwo in mumla, ndiduyi zere miyima.
7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ has arrived in the flesh. Such a one as this is a deceiver and an antichrist.
bi gyurundi ba rju ni gbunblu biwandi banayeme ndi iverji ayenan diana ba babiandi ba gyrundi a nala nitingu ni vrerji.
8 Be cautious for yourselves, lest you lose what you have accomplished, and so that, instead, you may receive a full reward.
ya kpambi, nahama ni kpe wandi kitindu tuma na yi, kpa sambi.
9 Everyone who withdraws and does not remain in the doctrine of Christ, does not have God. Whoever remains in the doctrine, such a one as this has both the Father and the Son.
indyi wandi azerehini koshishi anahe myi nwro Almasihu na ana henirjina. iwandi a wonnwroa aheni tia-mba vre.
10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not be willing to receive him into the house, and do not speak a greeting to him.
indyi wandiaynyi anakpawroyina, nakpa nikombina, nachi menayi.
11 For whoever speaks a greeting to him, is speaking with his evil works.
mpempebi iwandi achia bati kyumban ni miyi memkppe wandi anitia.
12 I have much more to write to you, but I am not willing to do so through paper and ink. For I hope that I may be with you in the future, and that I may speak face to face, so that your joy may be full.
mihenikpe gbugbwu iwandi misongya niwa u mbe ni-ma ungya na tsramena. tokimame misingyri soye kini treni kpanbu shishi mba shishi, nindu kinkiasrombu ndu shune.
13 The sons of your Elect Sister greet you.
imirli v vayime iwandi binyeme niwu bachiu.

< 2 John 1 >