< 2 Corinthians 4 >
1 Therefore, since we have this ministry, and in as much as we have obtained mercy for ourselves, we are not inadequate.
Dlatego mając to usługiwanie, tak jakośmy miłosierdzie otrzymali, nie słabiejemy.
2 For we renounce dishonorable and hidden acts, not walking by craftiness, nor by adulterating the Word of God. Instead, by the manifestation of truth, we commend ourselves to the conscience of each man before God.
Aleśmy się odrzekli skrytej sromoty, nie obchodząc się chytrze, ani fałszując słowa Bożego; ale objawieniem prawdy zalecając samych siebie u każdego sumienia ludzkiego przed obliczem Bożem.
3 But if our Gospel is in some way hidden, it is hidden to those who are perishing.
Jeźli tedy zakryta jest Ewangielija nasza, zakryta jest przed tymi, którzy giną.
4 As for them, the god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that the light of the Gospel of the glory of Christ, who is the image of God, would not shine in them. (aiōn )
W których bóg świata tego oślepił zmysły, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangielii chwały Chrystusowej, który jest wyobrażeniem Bożem. (aiōn )
5 For we are not preaching about ourselves, but about Jesus Christ our Lord. We are merely your servants through Jesus.
Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
6 For God, who told the light to shine out of darkness, has shined a light into our hearts, to illuminate the knowledge of the splendor of God, in the person of Christ Jesus.
Ponieważ Bóg, który rzekł, aby się z ciemności światłość rozświeciła, ten się rozświecił w sercach naszych ku rozświeceniu (w nas) znajomości chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
7 But we hold this treasure in earthen vessels, so that what is sublime may be of the power of God, and not of us.
A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby dostojność tej mocy była z Boga, a nie z nas.
8 In all things, we endure tribulation, yet we are not in anguish. We are constrained, yet we are not destitute.
Gdy zewsząd uciśnieni bywamy, ale nie bywamy potłoczeni; powątpiewamy, ale nie zwątpimy.
9 We suffer persecution, yet we have not been abandoned. We are thrown down, yet we do not perish.
Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy.
10 We ever carry around the mortification of Jesus in our bodies, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
Zawsze umartwienie Pana Jezusowe na ciele nosimy, aby i żywot Jezusowy na ciele naszem był objawiony.
11 For we who live are ever handed over unto death for the sake of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our mortal flesh.
Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, bywamy wydawani na śmierć dla Jezusa, aby też żywot Jezusowy był objawiony w śmiertelnem ciele naszem.
12 Therefore, death is at work in us, and life is at work in you.
Dlatego śmierć mocy swojej w nas dokazuje, ale w was żywot.
13 But we have the same Spirit of faith. And just as it is written, “I believed, and for that reason I spoke,” so we also believe, and for that reason, we also speak.
Mając tedy tegoż ducha wiary, tak jako napisane: Uwierzyłem, przetom też mówił; i my wierzymy, przeto też mówimy,
14 For we know that the One who raised up Jesus will raise us up also with Jesus and will place us with you.
Wiedząc, iż ten, który wzbudził Pana Jezusa, i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi z wami.
15 Thus, all is for you, so that grace, abounding through many in thanksgiving, may abound to the glory of God.
Boć to wszystko dzieje się dla was, aby łaska ona obfitująca przez dziękowanie wielu ich rozmnożyła się ku chwale Bożej.
16 For this reason, we are not insufficient. But it is as though our outer man is corrupted, while our inner man is renewed from day to day.
Dlatego nie słabiejmy, ale choć się też nasz zewnętrzny człowiek kazi, wszakże on wewnętrzny się odnawia ode dnia do dnia.
17 For though our tribulation is, at the present time, brief and light, it accomplishes in us the weight of a sublime eternal glory, beyond measure. (aiōnios )
Albowiem ten króciuchny i lekki ucisk nasz nader zacnej chwały wieczną wagę nam sprawuje; (aiōnios )
18 And we are contemplating, not the things that are seen, but the things that are unseen. For the things that are seen are temporal, whereas the things that are not seen are eternal. (aiōnios )
Gdy nie patrzymy na rzeczy widzialne, ale na niewidzialne; albowiem rzeczy widzialne są doczesne, ale niewidzialne są wieczne. (aiōnios )