< 2 Corinthians 2 >
1 But I determined this within myself, not to return again to you in sorrow.
me ba emrenmu mena ye yin ne kpalabana mena yaye ne yin na ne to yah bi heime.
2 For if I make you sorrowful, then who is it that can make me glad, except the one who is made sorrowful by me?
Me ta kpa surbi tin meme nhan ne si yinsurmu in ba whame kpa surma ti me ba?
3 And so, I wrote this same thing to you, so that I might not, when I arrive, add sorrow to sorrow for those with whom I ought to rejoice, having confidence in you in all things, so that my joy may be entirely yours.
Me nha ni yi'u yadenme tin mita ye niyin mena to kpa sur ti meme nibi ba mle tu ba noyin si sur mehei nigabagidi ni yin grin me hei un aki bi hei un aki be ahane'u whawu.
4 For with much tribulation and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not so that you would be sorrowful, but so that you might know the charity that I have more abundantly toward you.
Me nha ne yi'u ne me yahni kpasur timeme, ne yin ma shishi ubran me na so dun sur bi temenena. in naki zurfi son me hei ni yi'un
5 But if anyone has brought sorrow, he has not sorrowed me. Yet, for my part, this is so that I might not burden all of you.
Idin wha kbrin kpa sur ti meme ana me ghrinmu na ba nayi na har niyin wha'u.
6 Let this rebuke be sufficient for someone like this, for it has been brought by many.
Tin yah wha galabinku biti ni din a mlan ne ba.
7 So then, to the contrary, you should be more forgiving and consoling, lest perhaps someone like this may be overwhelmed with excessive sorrow.
A hei naki ziza maimako yah ki kpa lahgani un bi ka ta'a zita un tin naki dun bakinciki bi dun brana.
8 Because of this, I beg you to confirm your charity toward him.
Ahei naki, ki nayi emre kpa lahga ni'u ni zra bi bin son bin he ni'u ni zra bi bin son bin he ni'u ahei ne ra.
9 It was for this reason, also, that I wrote, so that I might know, by testing you, whether you would be obedient in all things.
Ekpen wha asa me nha fufun, meni tsra yin to ko bi who tre ni kpenkitin.
10 But anyone whom you have forgiven of anything, I also forgive. And then, too, anyone I have forgiven, if I have forgiven anything, it was done in the person of Christ for your sakes,
Din bi kpa wu ri lah ni'un me kpan wu rilah ni'un kpen me kpa wuri lah, meta kpa kperin wurileh don biyin ni shishi Almasihu.
11 so that we would not be circumvented by Satan. For we are not ignorant of his intentions.
A ha nakin kina dun memen shaidan gurta na don kina kato bibin chema.
12 And when I had arrived at Troas, because of the Gospel of Christ, and a door had opened to me in the Lord,
Me samu kutra wha abwu bra ni Bacibu den me rin me gbu Tarwasa, ni bla tra Rji naki.
13 I had no rest within my spirit, because I was not able to find Titus, my brother. So, saying goodbye to them, I set out for Macedonia.
Dun ton yin, surmu na kha kruna mena to mre vayimu na Titus na muna, me brin ba nimu ni khme ye makidoniya.
14 But thanks be to God, who always brings triumph to us in Christ Jesus, and who manifests the fragrance of his knowledge through us in every place.
Me gren ni Rji, ni min Almasihu wha kai ga nasara ko wha ni ton ne who bu a sra whiwhi riro whu didima whu to ko ni tsen.
15 For we are the sweet fragrance of Christ for God, both with those who are being saved and with those who are perishing.
Kin ta ki whowhi riromani Almasihu ni Rji ni tsutsu bi ivren ni bin bakpa kobin ba kaba sur tun
16 To the one, certainly, the fragrance is of death unto death. But to the other, the fragrance is of life unto life. And concerning these things, who is so suitable?
Di bin ba kaba surtun whowhi netsutsun kyu hei ne kyu, ne bi ba kpaciwo ne whowhi ba heini vren hin nevren, a nha cancin ni bubu ba?
17 For we are not like many others, adulterating the Word of God. But instead, we speak with sincerity: from God, before God, and in Christ.
Kina hei brun di ba leh ne tren Rji na kpa riba. aheinaki ne tsrakakiya mren ki tretre yin ne Almasihu yah de Rji tunta ki gre ne Rji.