< 2 Corinthians 11 >
1 I wish that you would endure a small amount of my foolishness, so as to bear with me.
OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
2 For I am jealous toward you, with the jealousy of God. And I have espoused you to one husband, offering you as a chaste virgin to Christ.
Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros [como] una virgen pura á Cristo.
3 But I am afraid lest, as the serpent led astray Eve by his cleverness, so your minds might be corrupted and might fall away from the simplicity which is in Christ.
Mas temo que como la serpiente engañó á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.
4 For if anyone arrives preaching another Christ, one whom we have not preached; or if you receive another Spirit, one whom you have not received; or another Gospel, one which you have not been given: you might permit him to guide you.
Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, [lo] sufrierais bien.
5 For I consider that I have done nothing less than the great Apostles.
Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.
6 For although I may be unskilled in speech, yet I am not so in knowledge. But, in all things, we have been made manifest to you.
Porque aunque [soy] basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.
7 Or did I commit a sin by humbling myself so that you would be exalted? For I preached the Gospel of God to you freely.
¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
8 I have taken from other churches, receiving a stipend from them to the benefit of your ministry.
He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.
9 And when I was with you and in need, I was burdensome to no one. For the brothers who came from Macedonia supplied whatever was lacking to me. And in all things, I have kept myself, and I will keep myself, from being burdensome to you.
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
10 The truth of Christ is in me, and so this glorying shall not be broken away from me in the regions of Achaia.
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
11 Why so? Is it because I do not love you? God knows I do.
¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.
12 But what I am doing, I will continue to do, so that I may take away an opportunity from those who desire an opportunity by which they may glory, so as to be considered to be like us.
Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.
13 For false apostles, such as these deceitful workers, are presenting themselves as if they were Apostles of Christ.
Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
14 And no wonder, for even Satan presents himself as if he were an Angel of light.
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
15 Therefore, it is no great thing if his ministers present themselves as if they were ministers of justice, for their end shall be according to their works.
Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.
16 I say again. And let no one consider me to be foolish. Or, at least, accept me as if I were foolish, so that I also may glory a small amount.
Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
17 What I am saying is not said according to God, but as if in foolishness, in this matter of glorying.
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
18 Since so many glory according to the flesh, I will glory also.
Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
19 For you freely accept the foolish, though you yourselves claim to be wise.
Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:
20 For you permit it when someone guides you into servitude, even if he devours you, even if he takes from you, even if he is extolled, even if he strikes you repeatedly on the face.
Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
21 I speak according to disgrace, as if we had been weak in this regard. In this matter, (I speak in foolishness) if anyone dares, I dare also.
Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
22 They are Hebrews; so am I. They are Israelites; so am I. They are the offspring of Abraham; so am I.
¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
23 They are the ministers of Christ (I speak as if I were less wise); more so am I: with many more labors, with numerous imprisonments, with wounds beyond measure, with frequent mortifications.
¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
24 On five occasions, I received forty stripes, less one, from the Jews.
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta [azotes] menos uno.
25 Three times, I was beaten with rods. One time, I was stoned. Three times, I was shipwrecked. For a night and a day, I was in the depths of the sea.
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo [de la mar];
26 I have made frequent journeys, through dangerous waters, in danger of robbers, in danger from my own nation, in danger from the Gentiles, in danger in the city, in danger in the wilderness, in danger in the sea, in danger from false brothers,
En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de [mi] nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;
27 with hardships and difficulties, with much vigilance, in hunger and thirst, with frequent fasts, in cold and nakedness,
En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
28 and, in addition to these things, which are external: there is my daily earnestness and solicitude for all the churches.
Sin [otras] cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not being burned?
¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?
30 If it is necessary to glory, I will glory of the things that concern my weaknesses.
Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying. (aiōn )
El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento. (aiōn )
32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, watched over the city of the Damascenes, so as to apprehend me.
En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;
33 And, through a window, I was let down along the wall in a basket; and so I escaped his hands.
Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.