< 2 Corinthians 11 >
1 I wish that you would endure a small amount of my foolishness, so as to bear with me.
Ânmôl siei anga ko om lâi khomin mi nin tuongdier pe rangin ku nuom. Rangâihoitakin tho roi!
2 For I am jealous toward you, with the jealousy of God. And I have espoused you to one husband, offering you as a chaste virgin to Christ.
Pathien narsana angin kêng nangni ka narsa; dôngmate inthiengtak angin nin nia, pasal inkhat vai, Khrista ngêt lehan in nangni min nei ranga kên khâm pe ngei nin ni.
3 But I am afraid lest, as the serpent led astray Eve by his cleverness, so your minds might be corrupted and might fall away from the simplicity which is in Christ.
Nin mulungbôkngei hah hong sietin Khrista taka nin inpêkna akip le ânthieng hah mâkrak nin tih, ti hih ki chi ani ma angdên han Eve hah murûl vârna milakngei han huongin aom ani.
4 For if anyone arrives preaching another Christ, one whom we have not preached; or if you receive another Spirit, one whom you have not received; or another Gospel, one which you have not been given: you might permit him to guide you.
Tumini nin kôm juongin Jisua dang, a thurchi kin misîr niloi a juong misîra; râisântaka nin lei rangâi thei sik le keini renga nin man niloi Ratha le thurchisa adang viek ratha dang le thurchisa dang nin lei pom sikin!
5 For I consider that I have done nothing less than the great Apostles.
Aliekin, “tîrtonngei” tia nin koi ngâi ngei nêka chîn uol ki ni rangin chu mindon mu-ung!
6 For although I may be unskilled in speech, yet I am not so in knowledge. But, in all things, we have been made manifest to you.
Thurchi misîr chu ke theibâkloi khom ani thei, aninâka rietna tieng chu ma anghan ni tet maka; maha chu zoratin le lampui tina khom nangni kin minthâr pe suo zoi ani.
7 Or did I commit a sin by humbling myself so that you would be exalted? For I preached the Gospel of God to you freely.
Pathien Thurchi Sa nin kôm ku juong misîr lâihan ite neinun nangni ngên mu-unga; nangni chôiminsângna rangin keimananâk kên nuoi ani. Maha ko tho minchâi mo?
8 I have taken from other churches, receiving a stipend from them to the benefit of your ministry.
Nin lâia sin ko tho zorân koiindang adangngeiin sanna min pêk ani. Masikin chongna rangin, anni ngei murûkin ke nangni ka san ngâi ani.
9 And when I was with you and in need, I was burdensome to no one. For the brothers who came from Macedonia supplied whatever was lacking to me. And in all things, I have kept myself, and I will keep myself, from being burdensome to you.
Male nin kôm ko om sûng han sum kên sam zorân tute nangni minjêl mu-unga; Macedonia ram renga lâibungngei le sarnungei an hong han ka nâng murdi min juong chôi pe ani. Sûnnûk tienga anghan, sûnmoton tieng khom nangni rangin puokrik ni tet no ning!
10 The truth of Christ is in me, and so this glorying shall not be broken away from me in the regions of Achaia.
Khrista chongtak keima taka om sika han hi kên songna hih Achaia ram pumpuia dâirek noni tih hih kên khâm ani.
11 Why so? Is it because I do not love you? God knows I do.
Nangni ku lungkham loi sika mahi ki ti mini? Pathien'n nangni ku lungkham tatak tiin a riet ngâi ani!
12 But what I am doing, I will continue to do, so that I may take away an opportunity from those who desire an opportunity by which they may glory, so as to be considered to be like us.
Atûna sin ko tho anghin tho tit ki tih, “tîrtonngei” adangngei hah an insong thei loina rang le keini kin sintho angtakin sin an tho an ti thei loina rangin.
13 For false apostles, such as these deceitful workers, are presenting themselves as if they were Apostles of Christ.
Ha mingei hah tîrton dik nimak ngei, anni ngei hah tîrton dikloi an nia, an sinthoa milak thoa Khrista tîrton tatak ngei anga inlang ranga ânthok ngei ha an ni.
14 And no wonder, for even Satan presents himself as if he were an Angel of light.
Asa, kamâm rang om mak! Soitan luo mana vântîrton vâr angin inlang rangin ânthok duo!
15 Therefore, it is no great thing if his ministers present themselves as if they were ministers of justice, for their end shall be according to their works.
Masikin a tîrlâmngei khom dikna tîrlâmngei anga inlang ranga an inthok hih neinun kamâmom ni uol mak. Amongna chu an sinthongei angtakin an man rangrohoi hah la man an tih.
16 I say again. And let no one consider me to be foolish. Or, at least, accept me as if I were foolish, so that I also may glory a small amount.
Ki ti nôk: tutên amo angin mi mindon no rese ngei. Aniatachu nin mindonin chu, alekti luo kên song theina rangin amo angin ni pom roi.
17 What I am saying is not said according to God, but as if in foolishness, in this matter of glorying.
Adiktakin atûna ki ti hi chu Pumapa'n ti ranga ni nuom anga ki ti nimaka; hi insongna roia hin chu amo tatak angin ko chong ani.
18 Since so many glory according to the flesh, I will glory also.
Hannirese mi tamtak munisi ninangei song an om sikin kei khom ma angdênin tho ki tih.
19 For you freely accept the foolish, though you yourselves claim to be wise.
Nangni chu nin vâr tatak, male masikin râisântakin amo ngei ha nin tuongzit ani!
20 For you permit it when someone guides you into servitude, even if he devours you, even if he takes from you, even if he is extolled, even if he strikes you repeatedly on the face.
Nangni chu mîn nangni dânde khom rese ngei, inlâpnân nangni mang khom rese ngei, chânga nangni min ôk khom rese ngei, nangni enminnuoi khom rese ngei, nin mâia nangni bên khom rese ngei nin tuongzit ngâi.
21 I speak according to disgrace, as if we had been weak in this regard. In this matter, (I speak in foolishness) if anyone dares, I dare also.
Ha neinunngei hah tho rangin chu kin chi rai sikin apom khom kên zak! Hannirese tukhomin i-ih lama khom an insong ngamin chu — amo angin ko chong ani — kei khom ka hâi ngam.
22 They are Hebrews; so am I. They are Israelites; so am I. They are the offspring of Abraham; so am I.
Hebrew mi mo an ni? Kei khom ki ni. Israel mi mo an ni? Kei khom ki ni. Abraham richisuonpârngei mo an ni? Kei khom ki ni.
23 They are the ministers of Christ (I speak as if I were less wise); more so am I: with many more labors, with numerous imprisonments, with wounds beyond measure, with frequent mortifications.
Khrista tîrlâmngei mo an ni? Achâng ku phuo nâka chu anni rangin chu keima ke tîrlâm asa uol ki ni! Sintho ranak ko song uol ok, intângna ina ku lût zora atam uol, vîkin ko om uol, male vêl tamtak thi vavângin ko om uol.
24 On five occasions, I received forty stripes, less one, from the Jews.
Judangeiin voisômthum voikuo chum rangnga min tôka;
25 Three times, I was beaten with rods. One time, I was stoned. Three times, I was shipwrecked. For a night and a day, I was in the depths of the sea.
Rom mingeiin voithum min vîka, male voikhat lung leh dêngin ko oma. Voithum rukuong sietna ko tonga, voikhat chu sûnkhat jân khat tui chunga ko oma.
26 I have made frequent journeys, through dangerous waters, in danger of robbers, in danger from my own nation, in danger from the Gentiles, in danger in the city, in danger in the wilderness, in danger in the sea, in danger from false brothers,
Ku khuolchaina voi tamtak tuilien ichîn, inru ichîn, ku Juda champuingei ichîn, Jentailngei ichîn; khopuilienngei sûnga chîna tongin, rama chîna tongin, tuipuilienngeia chîna tongin, male mal saloingei chîn ko om ngâi.
27 with hardships and difficulties, with much vigilance, in hunger and thirst, with frequent fasts, in cold and nakedness,
Ki sinthona ko sôl rai sika inloia ko om tik atam ngâi; vonchâm le tuiinrâlin ko om ngâia; bu ko khop loi tik, omna rang ka man loi tik, aninônchu puonsil kên vâi tik atam ngâi.
28 and, in addition to these things, which are external: there is my daily earnestness and solicitude for all the churches.
Male neinun dangngei tiloiin, koiindangngei murdi ki mindonna ni delin nîngtin ko om ngâi.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not being burned?
Tumakhat an inzalin chu, kei khom kên zal ok ngâia; tumakhat sietna tieng tuongin aomin chu beidongin ki sip ngâi.
30 If it is necessary to glory, I will glory of the things that concern my weaknesses.
Ko song ngêt rangin chu kên zal tie ânlang neinunngei hih song ki tih.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying. (aiōn )
Pumapa Jisua Pathien le Pa riming chu tuonsôtin satvurin om rese! milak tho mu-ung ti a riet ngâi. (aiōn )
32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, watched over the city of the Damascenes, so as to apprehend me.
Damascus taka ko om lâihan, Rêng Aretas nuoia râiôt'n mi sûr rangin khopui mokotngeia rungpungei a dar ani.
33 And, through a window, I was let down along the wall in a basket; and so I escaped his hands.
Aniatachu kok sûnga kulpui bang in-onga min mathâka, ma renga hah ko rotpai ani.