< 2 Chronicles 3 >
1 And Solomon began to build the house of the Lord, in Jerusalem on mount Moriah, as it had been shown to David his father, at the place which David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Ipapo Soromoni akatanga kuvaka temberi yaJehovha muJerusarema pagomo reMoria, apo Jehovha akanga azviratidza kuna baba vake Dhavhidhi. Pakanga pari paburiro raArauna muJebhusi, nzvimbo yakapiwa naDhavhidhi.
2 Now he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
Akatanga kuvaka pazuva rechipiri mumwedzi wechipiri mugore rechina rokutonga kwake.
3 And these are the foundations, which Solomon set forth so that he might build the house of God: the length in cubits by the first measure sixty, the width in cubits twenty.
Nheyo dzakaiswa dzakanga dziri makubhiti makumi matanhatu pakureba uye makubhiti makumi maviri paupamhi hwayo (kana tichishandisa kubhiti rechiero chakare).
4 Truly, at the front, the portico, which was extended in length according to the measure of the width of the house, was of twenty cubits. Then the height was of one hundred twenty cubits. And he overlaid it on the interior with the purest gold.
Biravira rapamberi petemberi rakanga rakareba makubhiti makumi maviri pamberi paupamhi hweimba uye rakanga rakareba makubhiti makumi maviri kuenda mudenga. Akafukidza mukati mayo negoridhe rakaisvonaka.
5 Also, he covered the greater house with wooden panels of spruce, and he affixed layers of refined gold through it all. And he engraved in them palm trees, and the likeness of little chains interlaced with one another.
Akaroverera muimba huru mapuranga emipaini akaifukidza negoridhe rakaisvonaka akaishongedza nemiti yemichindwe nezvishongo zvengetani.
6 Also, he paved the floor of the temple with the most precious marble, of great beauty.
Akashongedza temberi namatombo anokosha. Uye goridhe raakashandisa raiva goridhe rokuParivhaimi.
7 Now the gold, with which he covered in layers the house and its beams and posts and walls and doors, was highly refined. And he engraved cherubim on the walls.
Akafukidzawo matanda edenga magwatidziro, madziro, namakonhi etemberi negoridhe, uye akavezera makerubhi pamadziro.
8 Also, he made the house of the Holy of Holies. Its length, in accord with the width of the temple, was of twenty cubits. And its width, similarly, was of twenty cubits. And he covered it with layers of gold, of about six hundred talents.
Akavaka Nzvimbo Tsvene-tsvene, kureba kwayo kwaienderana noupamhi hwetemberi makubhiti makumi maviri, urefu hwayo uye upamhi hwayo makubhiti makumi maviri. Akafukidza mukati mayo namatarenda mazana matanhatu egoridhe rakaisvonaka.
9 Then he also made nails of gold, such that each nail weighed fifty shekels. Also, he covered the upper rooms in gold.
Zvipikiri zvegoridhe zvairema mashekeri makumi mashanu. Akafukidzawo nzvimbo dzokumusoro negoridhe.
10 Now he also made, in the house of the Holy of Holies, two cherubim as a work of statues. And he covered them with gold.
MuNzvimbo Tsvene-tsvene akagadzira makerubhi maviri akavezwa akaafukidza negoridhe.
11 The wings of the cherubim extended for twenty cubits, such that one wing had five cubits and it touched the wall of the house, and the other, having five cubits, touched the wing of the other cherub.
Mapapiro amakerubhi pamwe chete aisvika makubhiti makumi maviri pakureba kwawo. Bapiro rimwe chete rekerubhi rokutanga rakanga rakareba makubhiti mashanu uye raibata madziro etemberi, rimwe bapiro rayo rakareba makubhiti mashanu richibata rimwe bapiro reimwe kerubhi.
12 Similarly, the wing of the other cherub was five cubits, and it touched the wall, and his other wing of five cubits also touched the wing of the other cherub.
Zvimwe chetezvo bapiro rimwe rekerubhi rechipiri rakanga rakareba makubhiti mashanu uye raibata mamwe madziro etemberi uye rimwe racho rakareba zvimwe chetezvo makubhiti mashanu richibata bapiro rekerubhi rokutanga.
13 And so the wings of both cherubim were stretched out and extended for twenty cubits. Now they were standing upright on their feet, and their faces were turned toward the exterior house.
Mapapiro amakerubhi aiva akareba makubhiti makumi maviri. Akanga akamira namakumbo awo, akatarisa kuimba huru.
14 Also, he made a veil from hyacinth, purple, scarlet, and fine linen. And he wove within it cherubim.
Akagadzira chidzitiro nezvakarukwa zvebhuruu, zvepepuru, nezvitsvuku nomucheka wakaisvonaka, namakerubhi akasonerwapo.
15 And also, before the doors of the temple, there were two pillars, having a height of thirty-five cubits. But their heads were of five cubits.
Pamberi petemberi akagadzira mbiru mbiri, dzose pamwe chete dzakanga dzakareba makubhiti makumi matatu namashanu, mbiru imwe neimwe yaiva nomusoro pamusoro payo wakanga wakareba makubhiti mashanu.
16 Then too, there were something like little chains on the oracle, and he placed these upon the heads of the pillars. And there were one hundred pomegranates, which he placed between the little chains.
Akagadzira ngetani dzakarukwa akadziisa pamusoro pembiru. Akagadzirawo matamba zana akaasungirira pangetani.
17 Also, he placed these pillars in the vestibule of the temple, one to the right, and the other to the left. The one that was on the right, he called Jachin; and the one that was on the left, Boaz.
Akamisa mbiru pamberi petemberi, imwe zasi uye imwe kumusoro. Yezasi akaitumidza kuti Jakini uye yokumusoro akaitumidza kuti Bhoazi.