< 2 Chronicles 3 >
1 And Solomon began to build the house of the Lord, in Jerusalem on mount Moriah, as it had been shown to David his father, at the place which David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
USolomoni waseqalisa ukwakha ithempeli likaThixo eJerusalema eNtabeni yaseMoriya, lapho uThixo wayeke waziveza khona phambi kukayise uDavida. Kwakusesizeni sokubhulela amabele sika-Onani umJebusi, indawo eyayilungiselelwe nguDavida.
2 Now he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
Waqalisa ukwakha ngosuku lwesibili lwenyanga yesibili ngomnyaka wesine wokubusa kwakhe.
3 And these are the foundations, which Solomon set forth so that he might build the house of God: the length in cubits by the first measure sixty, the width in cubits twenty.
Isisekelo sesakhiwo sethempeli likaNkulunkulu esasimiswe nguSolomoni sasizingalo ezingamatshumi ayisithupha ubude baso njalo sibanzi okwezingalo ezingamatshumi amabili (kuyisilinganiso sezingalo zakudala).
4 Truly, at the front, the portico, which was extended in length according to the measure of the width of the house, was of twenty cubits. Then the height was of one hundred twenty cubits. And he overlaid it on the interior with the purest gold.
Umkhandlwana owawuphambi kwethempeli wawubanzi okwezingalo ezingamatshumi amabili ulingana lowethempeli njalo umude ukuyaphezulu lakho kuzingalo ezingamatshumi amabili. Ngaphakathi wagudula ngegolide elihle.
5 Also, he covered the greater house with wooden panels of spruce, and he affixed layers of refined gold through it all. And he engraved in them palm trees, and the likeness of little chains interlaced with one another.
Wabethela indlu yalo enkulu ngamapulanka ephayini wasehuqa ngegolide elicengekileyo wacecisa ngokucomba amalala lemiceco yamaketane.
6 Also, he paved the floor of the temple with the most precious marble, of great beauty.
Wagqizisa ithempeli ngamatshe aligugu. Igolide alisebenzisayo kwakuligolide lePharivayimu.
7 Now the gold, with which he covered in layers the house and its beams and posts and walls and doors, was highly refined. And he engraved cherubim on the walls.
Wasegudula ingaphakathi yophahla lemijabo yakhona, imigubazi, imiduli lezivalo zethempeli ngegolide, njalo wabazela amakherubhi emidulini.
8 Also, he made the house of the Holy of Holies. Its length, in accord with the width of the temple, was of twenty cubits. And its width, similarly, was of twenty cubits. And he covered it with layers of gold, of about six hundred talents.
Wakha iNdawo eNgcwelengcwele, ubude bayo bulingana lobubanzi bethempeli, izingalo ezingamatshumi amabili ubude njalo ezingamatshumi amabili ububanzi bayo. Wagudula ngaphakathi ngamathalenta angamakhulu ayisithupha egolide elicengekileyo.
9 Then he also made nails of gold, such that each nail weighed fifty shekels. Also, he covered the upper rooms in gold.
Izipikili zegolide zilesisindo samashekeli angamatshumi amahlanu. Wabuye wagudula ngegolide izindawo ezingaphezulu.
10 Now he also made, in the house of the Holy of Holies, two cherubim as a work of statues. And he covered them with gold.
ENdaweni eNgcwelengcwele wenza amakherubhi abaziweyo wawahuqa ngegolide.
11 The wings of the cherubim extended for twenty cubits, such that one wing had five cubits and it touched the wall of the house, and the other, having five cubits, touched the wing of the other cherub.
Amaphiko amakherubhi nxa evulekile eyizingalo ezingamatshumi amabili. Uphiko olulodwa lwekherubhi lakuqala lwaluzingalo ezinhlanu ubude balo njalo luthinta umduli wethempeli, kusithi olunye uphiko, lalo luzingalo ezinhlanu, luthinta uphiko lwelinye ikherubhi.
12 Similarly, the wing of the other cherub was five cubits, and it touched the wall, and his other wing of five cubits also touched the wing of the other cherub.
Ngokufananayo uphiko lwekherubhi lesibili lwaluzingalo ezinhlanu ubude balo lalo luthinta omunye umduli wethempeli, njalo kusithi olunye uphiko lalo oluzingalo ezinhlanu ubude balo, luthinta uphiko lwekherubhi lakuqala.
13 And so the wings of both cherubim were stretched out and extended for twenty cubits. Now they were standing upright on their feet, and their faces were turned toward the exterior house.
Amaphiko amakherubhi ayechaye okuzingalo ezingamatshumi amabili. Ayemi ngezinyawo zawo, ekhangele indlu enkulu.
14 Also, he made a veil from hyacinth, purple, scarlet, and fine linen. And he wove within it cherubim.
Wenza ikhetheni ngelembu eliluhlaza, leliyibubende lelibomvu, langelineni elicolekileyo, welukela imifanekiso yamakherubhi kilo.
15 And also, before the doors of the temple, there were two pillars, having a height of thirty-five cubits. But their heads were of five cubits.
Ngapha ngaphambi kwethempeli wamisa insika ezimbili, zona zombili zazizinde okwezingalo ezingamatshumi amathathu lanhlanu, ngalinye lilesiduku phezulu esilingana izingalo ezinhlanu.
16 Then too, there were something like little chains on the oracle, and he placed these upon the heads of the pillars. And there were one hundred pomegranates, which he placed between the little chains.
Wenza amaketane aphotheneyo wawabeka phezu kwezinsika. Njalo wenza amaphomegranathi alikhulu wawanamathisela emaketaneni.
17 Also, he placed these pillars in the vestibule of the temple, one to the right, and the other to the left. The one that was on the right, he called Jachin; and the one that was on the left, Boaz.
Wasesakha izinsika zaphansi kwethempeli, eyinye ngezansi eyinye layo ngenyakatho. Insika engezansi wayibiza ngokuthi Jakhini kwathi eyenyakatho wayibiza ngokuthi Bhowazi.