< 1 Timothy 5 >
1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
Não censure os mais velhos. Pelo contrário, exorte-os [respeitosamente], como exortaria seu próprio pai. Exorte os mais jovens [mansamente, ]como exortaria seus irmãos.
2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
[Exorte respeitosamente ]as mulheres mais idosas, como [exortaria ]sua mãe. [Exorte ]as mais jovens [mansamente, ]como [exortaria ]suas irmãs; mas comporte-se sempre de uma forma totalmente apropriada ao fazer isso.
3 Honor those widows who are true widows.
[Certifique-se de que ]a congregação esteja respeitando as viúvas desamparadas. [A congregação deve respeitá-las, cuidando bem delas. ]
4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
Se uma viúva tem filhos ou netos, esses [filhos ou netos ]devem aprender a respeitar primeiro a sua própria família. Fazendo isso, eles podem retribuir o que devem aos pais e avós, pois proceder assim agrada a Deus.
5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
As viúvas realmente solitárias [e desamparadas ]esperam confiantes que Deus [vá ajudá-las. ]Portanto, dia e noite elas oram, pedindo encarecidamente [DOU] a Deus [que Ele ajude a elas e outras].
6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
Mas as viúvas que só desejam prazer já estão mortas [espiritualmente ][MET], mesmo que estejam vivas [fisicamente].
7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
E diga [à congregação ]que [os filhos ou netos devem praticar ]estas coisas para que [ninguém ]possa criticar os cristãos.
8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
Se alguém não cuidar daqueles que moram no seu próprio lar, e especialmente se não cuidar da sua própria família, já negou a nossa crença e [devemos considerá-lo ]pior que as pessoas que nem creem [em Cristo].
9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
[Você tem aí um rol das ]viúvas [que trabalharão na congregação e receberão comida/dinheiro. ]Que seja inscrita uma mulher {Que seja colocado o nome de uma mulher} no rol [só se ]ela tiver mais de sessenta anos de idade, sendo sempre fiel ao seu falecido marido.
10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
[Inscreva o nome das mulheres naquele rol ]só se for de conhecimento geral {se as pessoas afirmam} que elas praticaram todo o tipo de boas obras, que cuidaram [das crianças ]aflitas, que criaram [devidamente ]seus filhos, que acolheram e cuidaram das visitas e que serviram [MTY] humildemente os demais cristãos.
11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
Quanto às viúvas mais jovens, não as inscreva naquele rol, pois elas [prometeram trabalhar na congregação, mas ao invés de fazer isso, elas costumam ]querer casar-se [em segundas núpcias ](OU, casar-se com algum incrédulo) ao sentirem desejos fortes.
12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
Se isso acontecer, elas podem tornar-se culpadas de não cumprir com o prometido [em benefício da congregação ](OU, o que prometeram [a Cristo que fariam.])
13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
Além disso, geralmente, elas se tornam preguiçosas. Especificamente, ao perambularem de casa em casa, também começam a fofocar e intrometer-se, dizendo coisas que não devem dizer.
14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
Portanto desejo/aconselho que, [ao invés de se inscreverem no rol os nomes das viúvas mais jovens, ]estas se casem em segundas núpcias, que deem à luz filhos, que administrem [bem ]seus lares e que não façam nada que possa provocar críticas de algum inimigo.
15 For certain ones have already been turned back to Satan.
[Digo/Determino isto ]porque algumas [viúvas jovens ]deixaram de [ser obedientes a Cristo, ]tornando-se obedientes a Satanás.
16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
Se alguma mulher crente [em Cristo ]tiver viúvas [na família, ]ela mesma deve cuidar delas. A congregação não deve ter a responsabilidade [de cuidar ]{Ela não deve depender da congregação [para cuidar]} [das suas necessidades]. A congregação deve cuidar das viúvas que realmente [não têm quem cuide delas].
17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
[Cada congregação ]deve remunerar bem os presbíteros estimados como líderes {que são bons líderes}. [As congregações devem ]honrá-los sinceramente, sobretudo aqueles que pregam e ensinam.
18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
[Há muito tempo, ]Moisés escreveu nas Escrituras: Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo”, e [Jesus disse: ]As pessoas devem pagar aqueles que trabalham para elas”. [Portanto sabemos que as congregações devem apoiar seus presbíteros.]
19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
Quando alguém acusar um presbítero [de fazer algo errado, ]aceite as palavras do acusador somente se houver [pelo menos mais ]duas ou três pessoas que também afirmem ter visto aquele presbítero cometer um erro.
20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
Mas no caso de [qualquer presbítero ]que costume pecar repetidas vezes, repreenda-o diante da congregação inteira, para que os demais [presbíteros ]tenham medo de [pecar].
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
Declaro-lhe solenemente que ao [ter em mente que ]Deus, Cristo Jesus e os santos anjos sabem tudo que está fazendo, você deve obedecer estas ordens [acerca dos presbíteros]! Ao [ouvir e avaliar o que os outros dizem sobre um presbítero, ]não se apresse para julgá-lo culpado. Trate todas as pessoas de forma semelhante.
22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
Não se apresse para impor as mãos num homem, [no gesto de consagração para presbítero, ]pois Deus o responsabilizará você se por acaso [aprovar ]um indivíduo que peca. Guarde pura sua própria vida.
23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
[E Timóteo, ]não beba [somente ]água, mas tome [também ]um pouco de vinho, pois [isso pode ajudar na cura ]dos seus frequêntes problemas intestinais.
24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
[Digo-lhe para não consagrar apressadamente os presbíteros, ]pois algumas pessoas [pecam secretamente], sendo desconhecido o que elas fazem até serem examinadas (OU, até Deus as julgar). Por outro lado, algumas pessoas pecam abertamente, portanto as demais pessoas sabem o que elas fizeram antes de serem examinadas.
25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.
Semelhantemente, embora algumas pessoas pratiquem abertamente as boas obras, sendo conhecido o procedimento delas pelas demais pessoas, algumas pessoas também praticam secretamente as boas obras, mas mesmo assim as boas obras que elas praticam não podem ficar escondidas {em segredo}.