< 1 Timothy 5 >
1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
Staršího netresci, ale napomínej jako otce, mladších jako bratří,
2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
Starých žen jako matek, mladic jako sestr, ve vší čistotě.
3 Honor those widows who are true widows.
Vdovy měj v poctivosti, kteréž pravé vdovy jsou.
4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
Pakli která vdova dítky neb vnuky má, nechažť se učí předně k svému domu pobožnosti dokazovati, a zase rodičům se odplacovati; neboť jest to chvalitebné a vzácné před oblíčejem Božím.
5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
Kteráž pak právě vdova jest a osamělá, máť naději v Bohu, a trváť na modlitbách a svatých žádostech dnem i nocí.
6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
Ale rozkošná, živa jsuci, již umřela.
7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
Protož to přikaž, ať jsou bez úhony.
8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
Jestliže pak kdo o své, a zvláště o domácí péče nemá, zapřelť víry, a jest horší než nevěřící.
9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
Vdova buď vyvolena, kteráž by neměla méně šedesáti let, kteráž byla jednoho muže manželka,
10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
O níž by svědectví bylo, že dobré skutky činila, jestliže dítky vychovala, jestliže do domu pocestné přijímala, jestliže svatým nohy umývala, jestliže bídným posluhovala, jestliže každého skutku dobrého pilna byla.
11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
Ale mladých vdov nepřijímej; nebo když, nedbajíce na Krista, v chlipnost se vydadí, vdávati se chtějí,
12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
Jsouce již hodné potupení, proto že první víru zrušily.
13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
Nýbrž také jsouce i zahálevé, učí se choditi po domích; a netoliko zahálevé, ale i klevetné a všetečné, mluvíce, což nesluší.
14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
Protož chci, aby se mladší vdávaly, děti rodily, hospodyně byly, a žádné příčiny protivníku nedávaly ku pomlouvání.
15 For certain ones have already been turned back to Satan.
Nebo již se některé uchýlily zpět po satanu.
16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
Protož má-liť kdo věřící neb která věřící vdovy, opatrujž je, a nebuď obtěžována církev, aby těm, kteréž právě vdovy jsou, postačilo.
17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
Předložení, kteříž dobře spravují, dvojí cti hodni jmíni buďte, zvláště ti, kteříž pracují v slovu a v učení.
18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
Nebo praví písmo: Volu mlátícímu nezavížeš úst. A hodenť jest dělník své mzdy.
19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
Proti staršímu žaloby nepřijímej, leč pode dvěma neb třmi svědky.
20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
Ty pak, kteříž hřeší, přede všemi tresci, aby i jiní bázeň měli.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
Osvědčujiť před oblíčejem Božím, a Pána Jezukrista, i vyvolených andělů, abys těchto věcí ostříhal bez přijímání osob, nic nečině podlé náchylnosti.
22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
Nevzkládej rukou rychle na žádného, a neobcuj hříchům cizím. Sebe samého ostříhej v čistotě.
23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
Nepí již více vody, ale vína skrovně užívej, pro svůj žaludek a časté nemoci své.
24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
Některých lidí hříchové prvé zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují.
25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.
A takž také i skutkové dobří prvé zjevní jsou. Což pak jest jinak, ukryti se nemůže.