< 1 Timothy 2 >
1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men,
Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity.
madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth.
Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time.
Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth.
Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension.
Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire,
Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works.
asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
11 Let a woman learn in silence with all subjection.
Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence.
Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
13 For Adam was formed first, then Eve.
Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression.
Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint.
Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.