< 1 Timothy 2 >
1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men,
Hessa gish wurssofe koyro hara asas shoobetha woosa, gaanatetha woosane galata woosa asa wurssos kawootasine dere ayssizaytas wurssos woosssana mala qopisays.
2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity.
Hessikka tumu ayyana duussanine geeshshateth wursson nuni sarotethanine wogan daana malassiko.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan loonne ufayssizazikko.
4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth.
Izi asi wuri attana malane tuma erana mala koyees.
5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
Issi Xoossi xaala dees. Qassekka Xoossasine asas giidon issi giggisizza gaanay dees. Izikka asi gidida Yesuss Kiristtoossako.
6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time.
Izi bena asa wurssos aathi immides. Hessikka heeraka wodey adhdhontta izas markkatides.
7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth.
Takka hayssas miishshirachcho yootanas kiittetidade. Qasseka deretas tumu ammano assitamare gidada shuumistadis. Hessakka ta wordotontta tumu yootanassikko.
8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension.
Hessa gish attuma asay wursso soon hanqqoy bayinddane palammay bayindda ba geeshsha kushista pude dhuuqqu histtidi woosana mala ta koyayis.
9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire,
Hessathokka maccashshati bonchora bena shiishshi ekkidi beessiza mayo mayeto, attin ba hu7e daadi ekkidi woykko alli7o mayo, worqqanne inqufe aathidi walq walq guuppetto.
10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works.
Gido attin Xoossu woosos giza maccashshati isttas oothana beessiza loo7o oothon lo7etto.
11 Let a woman learn in silence with all subjection.
Maccashshi coou gaada kumeththara azazeteth tamaru.
12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence.
Maccashshi coou gaanape attin iza tamarssana mala woykko adde bolla godatana mala koykke.
13 For Adam was formed first, then Eve.
Gasooykka koyro addamey medhdhettides; kaalada hewana medhdhettadus.
14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression.
Qassekka koyro ballettiday addamme gidena. Ballettada xoossa wogappe adhdhiday maccashshayoko.
15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint.
Gidikkoka maccashshi ammanonine siiqqon geeshshatethan berkka bena haaron miinnikko naa yelon attana.