< 1 Thessalonians 5 >
1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
19 Do not choose to extinguish the Spirit.
Ne estingu la Spiriton;
20 Do not spurn prophecies.
ne malestimu profetaĵojn;
21 But test all things. Hold on to whatever is good.
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
22 Abstain from every kind of evil.
detenu vin de ĉia formo de malbono.
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
25 Brothers, pray for us.
Fratoj, preĝu por ni.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.