< 1 Kings 4 >
1 Now king Solomon was reigning over all of Israel.
Alò, Wa Salomon te wa sou tout Israël.
2 And these were the leaders that he had: Azariah, the son of Zadok, the priest;
Sila yo se te ofisye pa li yo: Azaria, fis a Tsadok a, prèt la;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, the scribes; Jehoshaphat, the son of Ahilud, the keeper of records;
Élihoreph avèk Achija, fis a Schischa yo te sekretè; Josaphat, fis a Achilud la, grefye;
4 Benaiah, the son of Jehoiada, over the army; and Zadok, and Abiathar, priests;
epi Benaja, fis a Jehojada a te sou lame a; epi Tsadok avèk Abiathar te prèt;
5 Azariah, the son of Nathan, over those who were assisting the king; Zabud, the son of Nathan, the priest, the friend of the king;
Azaria, fis a Nathan an te sou depite yo; epi Zabud, fis a Nathan an, yon prèt, te zanmi a wa a;
6 and Ahishar, first ruler of the house; and Adoniram, the son of Abda, over the tribute.
epi Achischar te sou tout afè kay la; epi Adoniram, fis a Abda a te sou mesye travo fòse yo.
7 And Solomon had twelve commanders over all of Israel, who offered yearly provisions for the king and his house. For each was ministering the necessities, by each month of the year.
Salomon te gen douz depite sou tout Israël, ki te fè pwovizyon pou wa a avèk lakay li. Chak mesye yo te oblije bay pwovizyon yo pou yon mwa chak ane.
8 And these are their names: Benhur, on mount Ephraim;
Sila yo se non pa yo: Ben-Hur, nan peyi ti kolin Éphraïm yo.
9 Bendeker, in Makaz, and in Shaalbim, and in Beth-shemesh, and in Elon, and in Beth-hanan;
Ben-Déker nan Makats, Saalbim avèk Beth-Schémesch ak Élon avèk Beth-Hannan.
10 Benhesed, in Arubboth: his was Socoh and the entire land of Hepher;
Ben-Hésed nan Arubboth (Soco te pou li avèk tout teritwa Hépher);
11 Benabinadab, to whom was all of Naphath-Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, as wife;
Ben-Abinadab nan wotè kote Dor a (Thaphath, fi a Salomon an te madanm li).
12 Baana, the son of Ahilud, who was reigning in Taanach, and Megiddo, and all of Bethshean, which is beside Zarethan and below Jezreel, from Bethshean as far as Abelmeholah, opposite Jokmeam;
Baana, fis a Achilud la, nan Thaanac avèk Meguiddo, avèk tout Beth-Schean ki akote Tsarthan anba Jizreel, soti Beth-Schean rive Abel-Mehola, jis rive lòtbò Jokmean.
13 Bengeber, in Ramoth Gilead, who had the town of Jair, the son of Manasseh, in Gilead; the same was first in the entire region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls that had bronze bars;
Ben-Guéber nan Ramoth-Galaad (vil a Jaïr yo, fis a Manassé, ki Galaad la te pou li: nan zòn Argob, ki Basan an, swasant gran vil avèk mi yo fè an bwonz te pou li);
14 Ahinadab, the son of Iddo, who was first in Mahanaim;
Achinadab, fis a Iddo a nan Mahanaïm;
15 Ahimaaz, in Naphtali, and he also had Basemath, the daughter of Solomon, in marriage;
Achimaats, nan Nephtali. (Li osi te marye avèk Basmath, fi a Salomon an);
16 Baana, the son of Hushai, in Asher and in Bealoth;
Banna, fis a Huschaï a nan Aser avèk Bealoth;
17 Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
Josaphat, fis a Parauch la nan Issacar;
18 Shimei, the son of Ela, in Benjamin;
Schimeï, fis a Éla a, nan Benjamin;
19 Geber, the son of Uri, in the land of Gilead, in the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan, over all who were in that land.
Guéber, fis a Uri a, nan peyi Galaad la, nan ansyen peyi a Sihon, wa Amoreyen yo ak Og, wa Basan an; epi li te sèl depite nan tout zòn sila a.
20 Judah and Israel were innumerable, like the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.
Juda avèk Israël te anpil tankou sab arebò lanmè an kantite; yo t ap manje, bwè, e rejwi.
21 Now Solomon had, in his dominion, all the kingdoms, from the river to the land of the Philistines, even to the border of Egypt. And they offered gifts to him, and they served him all the days of his life.
Alò, Salomon te renye sou tout wayòm yo soti Rivyè Euphrate la, jis rive nan peyi Filisten yo ak nan lizyè a Égypte yo. Yo te mennen pèyman obligatwa e yo te sèvi Salomon tout jou lavi li yo.
22 And the provisions of Solomon, for each day, were thirty cor of fine wheat flour, and sixty cor of meal,
Pwovizyon pou Salomon pou yon sèl jou se te trant barik farin fen ak swasant barik farin,
23 ten fattened oxen, and twenty oxen from the pastures, and one hundred rams, aside from the venison of stags, roe deer, and gazelles, and fattened poultry.
dis bèf gra, ven bèf chan, san mouton anplis ke sèf, gazèl, chèvrèt mal ak tout kalite zwazo domestik gra.
24 For he had obtained the entire region which was beyond the river, from Tiphsah as far as Gaza, and all the kings of those regions. And he had peace on every side all around.
Paske li te byen domine sou tout sila ki te vè lwès Larivyè a, soti nan Thiphsach, jis rive nan Gaza, sou tout wa yo vè lwès Larivyè a. Epi li te gen lapè sou tout akote ki antoure li yo.
25 And so, Judah and Israel were living without any fear, each one under his own vine and under his own fig tree, from Dan as far as Beersheba, during all the days of Solomon.
Konsa, Juda avèk Israël te viv ansekirite, chak moun anba chan rezen pa yo avèk pye fig etranje pa yo, soti nan Dan jis rive nan Beer-Schéba, pandan tout jou a Salomon yo.
26 And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thousand riding horses.
Salomon te gen karant-mil kote kouvri pou cheval ki te rale cha yo ak douz-mil chevalye.
27 And the above-stated commanders of the king nourished these. And they also offered the necessities for the table of king Solomon, with immense diligence, each in his time.
Depite yo te founi pou Wa Salomon avèk tout sila ki te vini sou tab a Wa Salomon yo, yo chak pandan mwa pa yo. Yo pa t kite li manke anyen.
28 Also, they brought barley and straw for the horses and beasts of burden, to the place where the king was, just as it was appointed to them.
Yo te osi pote lòj avèk pay pou cheval avèk pi bèl sèl cheval byen vit pou mete kote li ta dwe ye a, yo chak selon chaj yo.
29 And God gave wisdom to Solomon, and an exceedingly great prudence, and a spacious heart, like the sand which is on the shore of the sea.
Alò, Bondye te bay Salomon sajès avèk gran kapasite pou fè bon jijman, avèk entèlijans ki te vast tankou sab arebò lanmè.
30 And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the East, and of the Egyptians.
Sajès a Salomon te depase sajès a tout fis a lès yo ak tout sajès an Égypte la.
31 And he was wiser than all men: wiser than Ethan, the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And he was renowned in all the nations on every side.
Paske li te pi saj pase tout moun, pase Éthan, Ezrachit la, Héman, Calcol, avèk Darda, fis a Machol yo; epi repitasyon li te nan tout nasyon ki te antoure li yo.
32 Solomon also spoke three thousand parables. And his verses were one thousand and five.
Li te osi pale plis ke twa-mil pwovèb e chanson li yo te yon mil senk.
33 And he discoursed about trees, from the cedar which is in Lebanon, to the hyssop which grows out from the wall. And he explained about beasts, and birds, and reptiles, and fish.
Li te pale konsènan pyebwa yo soti nan sèd ki Liban an, jis rive nan izòp ki grandi sou mi an. Li te pale osi de bèt ak zwazo avèk reptil ak pwason.
34 And they came from all the peoples in order to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who were hearing about his wisdom.
Moun te vini soti nan tout pèp yo pou tande sajès a Salomon, soti nan tout wa sou latè ki te tande afè sajès li a.