< 1 John 3 >

1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.
[Pensem em ]quanto nosso Pai nos ama! Ele [nos ]permite afirmar que somos filhos dele! [E é de fato verdade que ]somos [filhos dele. Mas as pessoas ]do mundo [MTY] [que são incrédulas ]não entendem [quem ]Deus [realmente é. ]Portanto essas pessoas não entendem que somos [realmente filhos de Deus. ]
2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
Queridos amigos, mesmo que sejamos atualmente filhos de Deus, ainda não se tornou claro {[Deus ]não esclareceu ainda} [para nós ]que tipo de pessoas seremos futuramente. Contudo, sabemos que quando Cristo voltar, seremos parecidos com ele, pois veremos como ele realmente é.
3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.
[Portanto], todos os que esperam, confiantes, [ver a Cristo como realmente é quanto ele voltar ]devem manter-se moralmente puros, como Cristo [mesmo], que é moralmente puro.
4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
Mas todos os que continuam pecando também estão recusando obedecer às leis [de Deus, ]pois o pecado consiste em recusar obedecer às leis [de Deus. ]
5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
Vocês sabem que Cristo veio para tirar completamente [a culpa de ]nossos pecados. Vocês também sabem que ele [mesmo ]nunca pecou.
6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
Se alguém continuar fazendo o que Cristo quer que faça, não irá pecar continuamente. Mas se alguém pecar continuamente, nem entende quem é Cristo nem—o conhece/tem um íntimo relacionamento com—ele.
7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
[Portanto, ]peço insisto a vocês que me são muito caros, que não se deixem enganar por ninguém, [pecando como consequência disso. ]Se continuarem fazendo o que está certo, serão justos, como Cristo é justo.
8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
[Mas ]se alguém continuar pecando, é parecido com diabo, pois o diabo pratica o pecado desde o início [MTY] [do mundo. Mas ]o motivo do Filho de Deus, ao se tornar ser humano, foi destruir aquilo que o diabo tinha feito.
9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
Ninguém continua pecando repetidamente se já se tornou filho de Deus, pois ele continua se comportando de acordo com [a boa vida e o bom caráter que Deus produziu nele ][MET]. Ele não pode pecar continuamente porque Deus o tornou filho dele.
10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
Aqueles que são filhos de Deus se diferenciam claramente daqueles que são filhos de Satanás/do diabo. [A maneira de distinguirmos quem são os filhos de Satanás é esta: ]Se alguém não fizer o que está certo, não é filho de Deus. Especificamente, se alguém não amar seus irmãos crentes, não é [filho espiritual de Deus. Pelo contrário, ele é filho de Satanás.] [irmãos crentes necessitados.]
11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.
A mensagem que vocês ouviram ao [crerem ][MTY] inicialmente [em Cristo ]é que devemos amar-nos uns aos outros.
12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.
Não [devemos odiar nossos irmãos crentes ]como fez Caim, [filho de Adão, ]que pertencia a [Satanás, ]o maligno. Por [odiar seu irmão menor, ]Caim o assassinou. Lembro-lhes/Vocês sabem que, não é [RHQ], por que ele matou o irmão: Foi porque ele costumava comportar-se de forma iníqua e [odiava o irmão ]por este [se comportar ]de forma justa.
13 If the world hates you, brothers, do not be surprised.
Vocês não devem se maravilhar, meus irmãos crentes, quando [os incrédulos ][MTY] os odeiam.
14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.
Sabemos que já fomos transformados de [pessoas espiritualmente ]mortas [MTY] em [pessoas espiritualmente ]vivas. Sabemos isto porque amamos nossos irmãos crentes. [Mas ]se alguém não ama [seus irmãos crentes, ]ele permanece [espiritualmente ][MET] morto.
15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him. (aiōnios g166)
Se alguém odiar qualquer dos irmãos crentes, [Deus o considera ][MET] um assassino. E vocês sabem que [Deus não fará com que ]um assassino viva para sempre. (aiōnios g166)
16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.
A maneira de aprendermos [a ]amar [verdadeiramente nossos irmãos crentes é considerarmos ]o fato de Cristo morrer/dar sua vida voluntariamente por nós. Portanto, [se possuímos algo de que ]nossos irmãos crentes [precisam, devemos estar dispostos a ajudá-los. Devemos estar dispostos até a ]morrer por eles.
17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?
Muitos [de nós ]possuímos as coisas necessárias para vivermos neste mundo. Se descobrirmos que algum irmão crente carece [do essencial para viver ]e [se lhe negarmos essa provisão, ]é óbvio que não amamos a Deus [como afirmamos amá-lo.]
18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
[Digo ]a vocês, que amo profundamente, que não devemos apenas dizer [MTY] que [amamos nossos irmãos crentes! ]Vamos amá-los autenticamente, fazendo o necessário para [ajudá-los!]
19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
Por meio de [amarmos realmente nossos irmãos crentes ]podemos ter certeza de estarmos [comportando-nos de acordo com ]a mensagem verdadeira. [Como resultado, ]não nos sentiremos culpados/envergonhados [ao falarmos ][MTY] com Deus.
20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
Podemos ter confiança [ao orar, ]pois [embora ]possamos sentir-nos culpados/envergonhados [dos nossos pecados, ]Deus é maior que aquilo que nós sentimos. Ele sabe tudo [a nosso respeito. ]
21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
Queridos amigos, quando não nos sentimos culpados [por causa de nossos pecados, ]temos confiança [ao orar ]a Deus.
22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
Então, se pedirmos algo [dele], nós o receberemos dele porque estamos fazendo aquilo que ele [nos ]manda [fazer ]e porque fazemos tudo que agrada a ele.
23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
Vou lhes dizer o que é que ele [nos ]manda [fazer: Devemos ]crer que Jesus Cristo é o Filho dele/aquele que é também Deus. [Devemos ]também amar-nos uns aos outros, bem como ele [nos ]mandou [fazer].
24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.
Se alguém fizer aquilo que Deus [o ]manda [fazer, ]é uma pessoa que faz aquilo que Deus quer que faça, e Deus tem um íntimo relacionamento com ele. Vou lhes dizer como podemos ter certeza de que Deus tem um íntimo relacionamento conosco: é porque [temos ]o Espírito dele, que ele nos concedeu.

< 1 John 3 >