< 1 John 3 >
1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.
Yenen musin ukauna ulena Ucif na ni nari, ina yichila nari nono Kutelle. Nanere arike di. Bara nenere, uye yiru nari ba, bara na iyiru ghe ba.
2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
Kinnayi nin, nene arik nono Kutelleri, na ise yino yeri tima yitu ba, tiyiru kubi ko na Kristi ma dak, tima yitu nafo ame, tima yenughe nafo na adi.
3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.
Vat ulena adinin le ubege ama yisunu kitime anin kusu litime lau nafo inda na ame di lau.
4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
Vat ulena a leu ubun kulapi, adi durtu udoke ba. Bara nani kulape kunnare usalin durtu udoka.
5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
Iyiru vat Kristi na dak bara ana yira alapi bit. Bara nan nya me kulapi diku ba.
6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
Ulena adi nanya me adinin suu kulapi ba. Ulena aleu ubung kulapi na ayeneghe ba kokuwa na yirughe ba.
7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
Nono nin, na iwa yinin imon rusuzu minu ba. Ame ulena asuu kata kalau adi lauware, nafo na ame Kristidi lau.
8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
Ame ulena asuu kulapi ame di nin ibilis, bara ame ibilis nasuu kulapi tun uchizune. Bara nanere Gono Kutelle na dak, bara ana naza katwa in ibilis se.
9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
Ulena ina marughe kiti Kutelle na adin suu kulapi ba bara imus Kutelle di nanya me. Na awangya asuu kulapi ba bara ina maru gye kiti Kutelle.
10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
Nanya nanere nono Kutelle nin nono in ibilise ima yenu nanin kanang. Vat ulena anri usu nimong ilau ame di nin Kutelle ba, nin lena adini suu gwana me ba.
11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.
Bara ule usakwere ina malin lanzu nin chizunu, i suu ukauna nati mine,
12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.
na yinda na Kayinu nasu ulena awadi nin ibilis amini wa molu gwa name. Bari yanghari ana molu gwa na me? Bara katwa me wadi kan ibilis sari, nin lau gwana me.
13 If the world hates you, brothers, do not be surprised.
Na iwa suu umamki ba, nwana nin, andi uye nari minu.
14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.
Tiyiru tina malin katu ukule udu annya lai, bara ti dinin suu nin nwana.
15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him. (aiōnios )
Ulena anari gwana me unan molusari. Inanin yiru ulai sali ligang di kiti nale anan molusari. (aiōnios )
16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.
Bara nani tiyiru ukaune, bara Kristi na ni ulai me bara nwana.
17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?
Bara ulena adinin nimong iye anin yene gwana me dimon ba, amini nari ubunu gwana me, iyizari ukauna Kutele di kitime?
18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
Nono nin, nati suu ukauna ti nuu ba ko ti lem ama ni nayuka ni kidegen.
19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
Bara nani tiyiru kidegen nin ni binai bit kit kiti me.
20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
Bara andi nibinai bit wanla nari, Kuttelle katin nibinai bit, amini yiru imon vat,
21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
Kin nayini, andi nibanai bit wala nari ba ti nin likara yisunu kiti Kutelle.
22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
Vat elemon na titirino ama ni nari, bara tii ceu tidokoki me ti nani din suu imong na icoon kusari me.
23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
Ulelare tidokoki me-tiyinin nin lisa son me Yesu Kristi nin suu kauna kogha, nafo na ana ni nari tidoka.
24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.
Ulena adin dortu tidokoki adi nanya me, Kutelle di nanya me. Nin nanere tima yinu adi nanya bit, nin fip milau na ana ni nari.