< 1 Corinthians 15 >

1 And so I make known to you, brothers, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.
兄弟よ、曩にわが傳へし福音を更に復なんぢらに示す。汝らは之を受け、之に頼りて立ちたり。
2 By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.
なんぢら徒らに信ぜずして、我が傳へしままを堅く守らば、この福音に由りて救はれん。
3 For I handed on to you, first of all, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
わが第一に汝らに傳へしは、我が受けし所にして、キリスト聖書に應じて我らの罪のために死に、
4 and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
また葬られ、聖書に應じて三日めに甦へり、
5 and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.
ケパに現れ、後に十二 弟子に現れ給ひし事なり。
6 Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.
次に五 百 人 以上の兄弟に同時にあらはれ給へり。その中には既に眠りたる者もあれど、多くは今なほ世にあり。
7 Next, he was seen by James, then by all the Apostles.
次にヤコブに現れ、次にすべての使徒に現れ、
8 And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.
最終には月 足らぬ者のごとき我にも現れ給へり。
9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
我は神の教會を迫害したれば、使徒と稱へらるるに足らぬ者にて、使徒のうち最 小き者なり。
10 But, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
然るに我が今の如くなるは、神の恩惠に由るなり。斯くてその賜はりし御惠は空しくならずして、凡ての使徒よりも我は多く働けり。これ我にあらず、我と偕にある神の恩惠なり。
11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
されば我にもせよ、彼 等にもせよ、宣傳ふる所はかくの如くにして、汝らは斯くのごとく信じたるなり。
12 Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
キリストは死人の中より甦へり給へりと宣傳ふるに、汝 等のうちに、死人の復活なしと云ふ者のあるは何ぞや。
13 For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
もし死人の復活なくば、キリストもまた甦へり給はざりしならん。
14 And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
もしキリスト甦へり給はざりしならば、我らの宣教も空しく、汝らの信仰もまた空しからん、
15 Then, too, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, if, indeed, the dead do not rise again.
かつ我らは神の僞證 人と認められん。我ら神はキリストを甦へらせ給へりと證したればなり。もし死人の甦へることなくば、神はキリストを甦へらせ給はざりしならん。
16 For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.
もし死人の甦へる事なくば、キリストも甦へり給はざりしならん。
17 But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.
若しキリスト甦へり給はざりしならば、汝らの信仰は空しく、汝 等なほ罪に居らん。
18 Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.
然ればキリストに在りて眠りたる者も亡びしならん。
19 If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men.
我等この世にあり、キリストに頼りて空しき望みを懷くに過ぎずば、我らは凡ての人の中にて最も憫むべき者なり。
20 But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep.
然れど正しくキリストは死人の中より甦へり、眠りたる者の初穗となり給へり。
21 For certainly, death came through a man. And so, the resurrection of the dead came through a man
それ人によりて死の來りし如く、死人の復活もまた人に由りて來れり。
22 And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life,
凡ての人、アダムに由りて死ぬるごとく、凡ての人、キリストに由りて生くべし。
23 but each one in his proper order: Christ, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent.
而して各人その順序に隨ふ。まづ初穗なるキリスト、次はその來り給ふときキリストに屬する者なり。
24 Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, and authority, and power.
次には終きたらん、その時キリストは、もろもろの權能・權威・權力を亡して國を父なる神に付し給ふべし。
25 For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet.
彼は凡ての敵をその足の下に置き給ふまで、王たらざるを得ざるなり。
26 Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
最後の敵なる死もまた亡されん。
27 “All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him.
『神は萬の物を彼の足の下に服はせ給ひ』たればなり。萬の物を彼に服はせたりと宣ふときは、萬の物を服はせ給ひし者のその中になきこと明かなり。
28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
萬の物かれに服ふときは、子も亦みづから萬の物を己に服はせ給ひし者に服はん。これ神は萬の物に於て萬の事となり給はん爲なり。
29 Otherwise, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
もし復活なくば、死人の爲にバプテスマを受くるもの何をなすか、死人の甦へること全くなくば、死人のためにバプテスマを受くるは何の爲ぞ。
30 Why also do we endure trials every hour?
また我らが何時も危険を冒すは何の爲ぞ。
31 Daily I die, by means of your boasting, brothers: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
兄弟よ、われらの主イエス・キリストに在りて、汝 等につき我が有てる誇によりて誓ひ、我は日々に死すと言ふ。
32 If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
我がエペソにて獸と鬪ひしこと、若し人のごとき思にて爲ししならば、何の益あらんや。死人もし甦へる事なくば『我等いざ飮食せん、明日 死ぬべければなり』
33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
なんぢら欺かるな、惡しき交際は善き風儀を害ふなり。
34 Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
なんぢら醒めて正しうせよ、罪を犯すな。汝 等のうちに神を知らぬ者あり、我が斯く言ふは汝 等を辱しめんとてなり。
35 But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?”
されど人あるひは言はん、死人いかにして甦へるべきか、如何なる體をもて來るべきかと。
36 How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies.
愚なる者よ、なんぢの播く所のもの先づ死なずば生きず。
37 And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain.
又その播く所のものは後に成るべき體を播くにあらず、麥にても他の穀にても、ただ種粒のみ。
38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
然るに神は御意に隨ひて之に體を予へ、おのおのの種にその體を予へたまふ。
39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
凡ての肉、おなじ肉にあらず、人の肉あり、獸の肉あり、鳥の肉あり、魚の肉あり。
40 Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
天上の體あり、地上の體あり、されど天上の物の光榮は地上の物と異なり。
41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
日の光榮あり、月の光榮あり、星の光榮あり、此の星は彼の星と光榮を異にす。
42 So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
死人の復活もまた斯くのごとし。朽つる物にて播かれ、朽ちぬものに甦へらせられ、
43 What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
卑しき物にて播かれ、光榮あるものに甦へらせられ、弱きものにて播かれ、強きものに甦へらせられ、
44 What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.
血氣の體にて播かれ、靈の體に甦へらせられん。血氣の體ある如く、また靈の體あり。
45 Just as it was written that the first man, Adam, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life.
録して、始の人アダムは、活ける者となれるとあるが如し。而して終のアダムは、生命を與ふる靈となれり。
46 So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.
靈のものは前にあらず、反つて血氣のもの前にありて靈のもの後にあり。
47 The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。
48 Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
この土に屬する者に、すべて土に屬する者は似、この天に屬する者に、すべて天に屬する者は似るなり。
49 And so, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly.
我ら土に屬する者の形を有てるごとく、天に屬する者の形をも有つべし。
50 Now I say this, brothers, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
兄弟よ、われ之を言はん、血肉は神の國を嗣ぐこと能はず、朽つるものは朽ちぬものを嗣ぐことなし。
51 Behold, I tell you a mystery. Certainly, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
視よ、われ汝らに奧義を告げん、我らは悉とく眠るにはあらず、
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
終のラッパの鳴らん時みな忽ち瞬間に化せん。ラッパ鳴りて死人は朽ちぬ者に甦へり、我らは化するなり。
53 Thus, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
そは此の朽つる者は朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著るべければなり。
54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
此の朽つるものは朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著んとき『死は勝に呑まれたり』と録されたる言は成就すべし。
55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?” (Hadēs g86)
『死よ、なんぢの勝は何處にかある。死よ、なんぢの刺は何處にかある』 (Hadēs g86)
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
死の刺は罪なり、罪の力は律法なり。
57 But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
されど感謝すべきかな、神は我らの主イエス・キリストによりて勝を與へたまふ。
58 And so, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.
然れば我が愛する兄弟よ、確くして搖くことなく、常に勵みて主の事を務めよ、汝 等その勞の、主にありて空しからぬを知ればなり。

< 1 Corinthians 15 >