< 1 Corinthians 14 >
1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
Recherchez avec ardeur la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
Car celui qui parle en langue inconnue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne le comprend, — c'est sous l'inspiration de l'Esprit qu'il prononce des paroles mystérieuses —,
3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
tandis que celui qui prophétise, parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
Celui qui parle en langue inconnue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.
5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
Je désire que vous parliez tous en langues inconnues, mais je désire encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est supérieur à celui qui parle en langues inconnues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.
6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
En effet, mes frères, si je venais parmi vous, parlant en langues inconnues, et que ma parole ne vous donnât ni révélation, ni connaissance, ni prophétie, ni instruction, — en quoi vous serais-je utile?
7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
Ainsi en est-il, même des objets inanimés qui rendent un son, tels que la flûte ou la harpe: s'ils ne donnent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on l'air qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
Vous de même, si, avec votre langue, vous ne faites pas entendre un discours intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l'air.
10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
Il y a dans le monde tant de sortes de mots, dont chacun a sa signification!
11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
Si donc je ne sais pas ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Église.
13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue inconnue, prie, afin de pouvoir l'interpréter.
14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
Car, si je prie en langue inconnue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence reste inactive.
15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
Que ferai-je donc? Je prierai sous l'inspiration de l'Esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai sous l'inspiration de l'Esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
Autrement, si tu ne rends grâces qu'en esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il «Amen» à tes actions de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
Sans doute, tes actions de grâces sont excellentes; mais l'autre n'en est pas édifié.
18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
Je bénis Dieu de ce que je possède, plus que vous tous, le don de parler en langue inconnue;
19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
mais je préfère prononcer dans l'Église cinq paroles avec toute mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, plutôt que prononcer dix mille paroles en langue inconnue.
20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
Frères, ne soyez pas des enfants, pour l'intelligence; mais pour la malice, oui, soyez de petits enfants. Quant à l'intelligence, soyez des hommes faits.
21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”
Il est écrit dans la loi: «C'est par des hommes parlant une langue étrangère, c'est par la bouche d'étrangers, que je m'adresserai à ce peuple; et même alors, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur.»
22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
Ainsi, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les incrédules; tandis que la prophétie est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants.
23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
Si donc, l'Église entière étant réunie dans un même lieu, tous parlent en langues inconnues, et qu'il entre de simples auditeurs ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
Mais si tous prophétisent, et qu'il entre un incrédule ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, jugé par tous.
25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
Les secrets de son coeur sont dévoilés; alors il se prosternera la face contre terre, il adorera Dieu, et il proclamera que Dieu est réellement parmi vous.
26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
Qu'est-ce à dire, frères? Lorsque vous vous assemblez, quelqu'un de vous a-t-il un cantique, ou une instruction, ou une révélation; a-t-il à parler en langue inconnue, ou à donner une interprétation? Que tout se fasse pour l'édification.
27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
S'il y en a qui parlent en langue inconnue, qu'ils ne soient que deux ou trois, tout au plus; qu'ils parlent chacun à son tour, et qu'un seul interprète.
28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
S'il n'y a pas d'interprète, qu'ils se taisent dans l'Église, et qu'ils parlent à eux-mêmes et à Dieu.
29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres soient juges de leurs prophéties.
30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
Cependant, si un autre de ceux qui sont assis a une révélation, que le premier se taise.
31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Or, les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
Dieu, en effet, n'est pas un Dieu de confusion, mais un Dieu de paix.
34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.
Comme dans toutes les Églises des saints, que les femmes se taisent dans vos assemblées: il ne leur est pas permis d'y parler, mais elles doivent être soumises, comme aussi la Loi le dit.
35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
Si elles désirent s'instruire sur quelque chose, que chacune d'elles interroge son mari à la maison; car il n'est pas convenable pour une femme de parler dans l'Église.
36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
Mais si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore!
39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez point de parler en langues inconnues.
40 But let everything be done respectfully and according to proper order.
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.