< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.
Mais en ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
Vous savez comment, lorsque vous étiez des gentils, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes;
3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
c'est pourquoi je vous informe que personne, quand il parle par l'esprit de Dieu, ne dit: « Maudit est Jésus, » et que personne ne peut dire: « Jésus est seigneur, » que par l'esprit saint.
4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.
Il y a cependant des diversités dans les dons, mais c'est le même Esprit;
5 And there are diverse ministries, but the same Lord.
Il y a aussi des diversités dans les emplois, et le même seigneur;
6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
il y a aussi des diversités dans les opérations, et c'est le même Dieu qui les opère toutes en tous.
7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
Mais la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun, en vue de ce qui est utile:
8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
en effet, à l'un est donnée par l'Esprit un discours de sagesse, tandis qu'à un autre c'est un discours de connaissance, conformément au même Esprit;
9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;
à un autre est donnée la foi, grâce au même Esprit, tandis qu'à un autre ce sont des dons de guérisons, grâce au seul et unique Esprit;
10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
mais à un autre ce sont des opérations miraculeuses, à un autre une prophétie, à un autre des jugements d'esprits, à un autre des variétés de langues.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
Mais c'est le seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les dispensant en particulier à chacun comme il veut.
12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.
En effet, de même que le corps forme un seul tout et possède plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, forment un seul corps, de même en est-il aussi de Christ;
13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.
car c'est dans un seul Esprit que tous nous avons été baptisés pour ne former qu'un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.
14 For the body, too, is not one part, but many.
En effet le corps aussi n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
Si le pied disait: « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
Et si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
Si le corps entier n'était qu'un œil, où serait l'ouïe? S'il n'était tout entier qu'ouïe, où serait l'odorat?
18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
Mais maintenant Dieu a disposé chacun des membres dans le corps comme Il l'a voulu;
19 So if they were all one part, how would it be a body?
or si tous ils ne formaient qu'un seul membre, où serait le corps?
20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, tandis qu'il n'y a qu'un seul corps.
21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
Or l'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi; » ou bien encore la tête dire aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous. »
22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
Combien plus au contraire les membres du corps qui semblent être plus faibles sont-ils nécessaires;
23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
et ceux qui nous semblent être les moins honorables du corps, ce sont ceux-là que nous entourons d'un plus grand honneur, et nos membres indécents sont couverts avec plus de décence,
24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Or Dieu a composé le corps en donnant davantage à la partie qui a été privée de quelque chose,
25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
afin qu'il n'y eût pas de division dans le corps, mais que les membres eussent le même intérêt les uns pour les autres;
26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
et si un seul membre souffre de quoi que ce soit, tous les membres souffrent avec lui, et si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.
Or, pour vous, vous êtes le corps de Christ, et partiellement ses membres;
28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.
et Dieu a établi les uns dans l'église, d'abord comme apôtres, secondement comme prophètes, troisièmement comme docteurs, ensuite des miracles, ensuite des dons de guérisons, des emplois d'assistance, des fonctions de gouvernement, des variétés de langues.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?
Est-ce que tous sont apôtres? Est-ce que tous sont prophètes? Est-ce que tous sont docteurs? Est-ce que tous font des miracles?
30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Est-ce que tous possèdent des dons de guérisons? Est-ce que tous parlent en langues? Est-ce que tous interprètent?
31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.
Ambitionnez cependant les dons les plus grands, et je vais encore vous indiquer une route excellente.