< 1 Corinthians 10 >

1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
3 And they all ate of the same spiritual food.
Todos comieron de la misma comida espiritual
4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn g165)
Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn g165)
12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 All is lawful to me, but not all is edifying.
Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
24 Let no one seek for himself, but for others.
No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.
tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.

< 1 Corinthians 10 >