< 1 Corinthians 10 >
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
Ĉar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis ĉiuj sub la nubo, kaj ĉiuj trairis la maron;
2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
kaj ĉiuj baptiĝis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
3 And they all ate of the same spiritual food.
kaj ĉiuj manĝis la saman spiritan manĝaĵon;
4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
kaj ĉiuj trinkis la saman spiritan trinkaĵon; ĉar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
Tamen la plejmulto el ili ne plaĉis al Dio; ili ja disĵetiĝis en la dezerto.
6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonaĵojn, kiel ili ankaŭ deziregis.
7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite: La popolo sidiĝis, por manĝi kaj trinki, kaj ili leviĝis, por ludi.
8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
Kaj ni ne malĉastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn )
Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj ĝi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondaĝoj. (aiōn )
12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
Nenia tento vin prenis, krom laŭ homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaŭ faros la forkurejon, por ke vi povu ĝin elporti.
14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
Mi parolas kiel al saĝuloj; vi juĝu tion, kion mi diras.
16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
Ĉu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? Ĉu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; ĉar ni ĉiuj prenas parton el la unu pano.
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
Kion do mi diras? ke idoloferitaĵo estas io, aŭ ke idolo estas io?
20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro kaj ĉe la tablo de demonoj.
22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
Aŭ ĉu ni ĵaluzigas la Sinjoron? ĉu ni estas pli fortaj ol li?
23 All is lawful to me, but not all is edifying.
Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
24 Let no one seek for himself, but for others.
Neniu celu sian bonon, sed ĉiu la bonon de sia proksimulo.
25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
Kion oni vendas en la buĉejo, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco;
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
ĉar al la Eternulo apartenas la tero, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaŭ vi, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco.
28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Sed se iu diras al vi: Ĉi tio estas oferitaĵo — ne manĝu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; ĉar kial mia libereco estus juĝata per alia konscienco?
30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallaŭdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio.
32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
Ne metu faligilon, ĉu por Judoj, aŭ por Grekoj, aŭ por la eklezio de Dio;
33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.
tiel same, kiel mi ankaŭ plaĉas al ĉiuj en ĉio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili saviĝu.